Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

न प्रद्युम्नो नानिरुद्धो न रामो न च केशव: । यस्य शेकु: परित्रातुं कोऽन्यस्तदवितेश्वर: ॥ ४० ॥

na pradyumno nāniruddho na rāmo na ca keśavaḥ yasya śekuḥ paritrātuṁ ko ’nyas tad-aviteśvaraḥ

“If neither Pradyumna nor Aniruddha, neither Rāma nor Keśava can save a person, who else could possibly protect him?”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अनिरुद्धःAniruddha
अनिरुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनिरुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
रामःRāma (Balarāma)
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
केशवःKeśava (Krishna)
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परित्रातुम्to save
परित्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि-त्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to rescue/protect’
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative pronoun)
अन्यःother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (कः)
तत्-अवित-ईश्वरःthe lord who is his protector
तत्-अवित-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अव् ‘to protect’) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: तस्य अविता ईश्वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
P
Pradyumna
A
Aniruddha
R
Rāma (Balarāma)
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse stresses that ultimate protection is not dependent on any secondary power; if even exalted divine figures cannot save someone by ordinary means, only the Supreme Lord’s will and the path of surrender determine the outcome.

They are invoked as the foremost protectors among the Yādavas and divine personalities; the verse uses them to emphasize the limit of any worldly or even extraordinary shelter compared to the Supreme arrangement.

Do your duty responsibly, but place your deepest reliance on Bhagavān—cultivate prayer, humility, and steadiness, remembering that outcomes finally rest with the divine plan rather than mere capability or influence.