Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

तच्छ्रुत्वा भगवान् रुद्रो दुर्मना इव भारत । ॐ इति प्रहसंस्तस्मै ददेऽहेरमृतं यथा ॥ २२ ॥

tac chrutvā bhagavān rudro durmanā iva bhārata om iti prahasaṁs tasmai dade ’her amṛtaṁ yathā

Hearing this, Lord Rudra seemed somewhat disturbed, O descendant of Bharata. Yet he uttered “Om” to signify assent and, with an ironic smile, granted Vṛka the boon—as if offering milk to a poisonous serpent.

तत्that (request/statement)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मरूपेण (object of hearing)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भगवान् इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
दुर्मनाःdowncast; distressed
दुर्मनाः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa of रुद्रः
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषण (sad-minded)
इवas if
इव:
Upamā-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
Om
:
Mantra-utterance (उच्चारण)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-नाद (sacred syllable), अव्यय
इतिthus
इति:
Vākyārtha-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
प्रहसन्smiling; laughing
प्रहसन्:
Karta (कर्ता) / क्रियाविशेषण
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
ददेgave
ददे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अहेःof a serpent
अहेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अमृतम्nectar; ambrosia
अमृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यथाas (if)
यथा:
Upamā/Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
R
Rudra (Śiva)
B
Bhārata (addressed to King Parīkṣit)

FAQs

This verse depicts Rudra granting a boon while smiling, implying that boons may be given even when they are spiritually risky—like offering nectar to a serpent—highlighting the need for wise desires and devotion.

“Om” marks a sacred, authoritative assent; Śiva grants the request, yet the comparison to giving nectar to a serpent suggests he knows the boon may empower harmful tendencies, making it a grave, cautionary moment in the narrative.

Ask for devotion, purity, and service rather than power or revenge; even if a wish is fulfilled, it can become dangerous without dharma and bhakti guiding one’s intention.