Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

एतद् वेदितुमिच्छाम: सन्देहोऽत्र महान् हि न: । विरुद्धशीलयो: प्रभ्वोर्विरुद्धा भजतां गति: ॥ २ ॥

etad veditum icchāmaḥ sandeho ’tra mahān hi naḥ viruddha-śīlayoḥ prabhvor viruddhā bhajatāṁ gatiḥ

We wish to understand this matter properly, for our doubt here is great. Indeed, the destination and results attained by the worshipers of these two lords of opposite natures appear contrary to expectation.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक-अव्ययवत्
इच्छामःwe desire
इच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता/Subject-complement)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (सन्देहः)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
नःof us/our
नः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic form); 'of us/our'
विरुद्ध-शीलयोःof the two of opposite dispositions
विरुद्ध-शीलयोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविरुद्ध (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; कर्मधारय-समास; 'of the two having opposite natures'
प्रभ्वोःof the two lords
प्रभ्वोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
विरुद्धाcontradictory
विरुद्धा:
Karta (कर्ता/Subject-complement)
TypeAdjective
Rootविरुद्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (गतिः)
भजताम्of those who worship
भजताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) 'भजत्' का षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन
गतिःdestination/result
गतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

The preceding chapter ended with the recommendation that one should always meditate on Lord Hari, the bestower of liberation. In this regard Mahārāja Parīkṣit here expresses a common fear among ordinary people that by becoming a devotee of Lord Viṣṇu one will lose his wealth and social status. For the benefit of such persons of little faith, King Parīkṣit requests Śrīla Śukadeva Gosvāmī to explain an apparent paradox: Lord Śiva, who lives like a beggar, without even a house to call his own, makes his devotees rich and powerful, while Lord Viṣṇu, the omnipotent possessor of all that exists, often reduces His servants to abject poverty. Śukadeva Gosvāmī will respond with reasoned explanations and an ancient account concerning the demon Vṛka.

S
Sūta Gosvāmī

FAQs

This verse raises the question directly: if the two Lords seem to have contrary dispositions, why do the worshipers’ destinations also appear different—seeking a clear Bhagavata explanation of the outcomes of Hari- and Hara-worship.

Because the Bhagavatam presents profound theology about the Supreme and His expansions; the sages want a resolved understanding of how apparently different divine roles and temperaments relate to the final spiritual result for devotees.

Bring the doubt forward respectfully, seek śāstra-based clarification from authentic teachers, and deepen one’s devotion through informed understanding rather than speculation.