Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

यदि न समुद्धरन्ति यतयो हृदि कामजटा दुरधिगमोऽसतां हृदि गतोऽस्मृतकण्ठमणि: । असुतृपयोगिनामुभयतोऽप्यसुखं भगव- न्ननपगतान्तकादनधिरूढपदाद् भवत: ॥ ३९ ॥

yadi na samuddharanti yatayo hṛdi kāma-jaṭā duradhigamo ’satāṁ hṛdi gato ’smṛta-kaṇṭha-maṇiḥ asu-tṛpa-yoginām ubhayato ’py asukhaṁ bhagavann anapagatāntakād anadhirūḍha-padād bhavataḥ

Renunciants who cannot uproot the last tangles of desire within the heart remain impure, and thus You do not grant them true understanding of You. Though You dwell within their hearts, for them You are like a jewel on the neck of one who has forgotten it entirely. O Bhagavān, those who practice yoga for sense pleasure suffer in both this life and the next: death will not release them, and Your realm they cannot attain.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
samuddharantilift out/rescue
samuddharanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√hṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl), परस्मैपद
yatayaḥascetics
yatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (pl)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (sg)
kāma-jaṭāḥtangles of desire
kāma-jaṭāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + jaṭā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कामस्य जटा), स्त्रीलिङ्ग (f), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (pl)
duradhigamaḥhard to attain/realize
duradhigamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-adhigama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समास (दुः + अधिगमः), पुंलिङ्ग (m), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (sg)
asatāmof the unreal-minded/impure
asatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), षष्ठी विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (pl)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (sg)
gataḥgone/entered
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + kta (क्त)
Formकृत्प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (m), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (sg)
asmṛta-kaṇṭha-maṇiḥone whose ‘throat-jewel’ (the Lord) is not remembered
asmṛta-kaṇṭha-maṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmṛta (√smṛ क्त) + kaṇṭha (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अस्मृतः कण्ठमणिः यस्य; i.e., whose ‘throat-jewel’ is not remembered), पुंलिङ्ग (m), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (sg)
asu-tṛpa-yogināmof yogins not satisfied with life-breath (restless)
asu-tṛpa-yoginām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasu-tṛpa (प्रातिपदिक) + yogin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (असुतृपाः योगिनः), पुंलिङ्ग (m), षष्ठी विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (pl)
ubhayataḥin both ways/from both sides
ubhayataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootubhayataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक/पर्याय-अव्यय (on both sides/ways)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय निपात (also/even)
asukhamsuffering/unhappiness
asukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (sg)
anapagata-antakātfrom the deathless one (from whom death does not depart)
anapagata-antakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootanapagata (√gam क्त with neg.) + antaka (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अनपगतः अन्तकः यस्मात्/यस्य; ‘from whom death has not departed’ i.e., deathless), पुंलिङ्ग (m), पञ्चमी विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (sg)
anadhirūḍha-padātfrom (you) whose station is unascended/unattainable
anadhirūḍha-padāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootan-adhirūḍha (adhi-√ruh क्त with neg.) + pada (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अनधिरूढं पदं यस्य; ‘whose position is not mounted/attained’), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n), पञ्चमी विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (sg)
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), षष्ठी विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (sg)

A mere show of renunciation is not sufficient to gain a person entrance into the kingdom of God. One must undergo a thorough change of heart, symptomized by a complete lack of interest in the self-destructive habits of sense gratification, both gross and subtle. Not only must the true sage refrain from even thinking of illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling, but he must also give up his desires for reputation and position. All together these demands add up to a formidable challenge but the fruits of true renunciation in Kṛṣṇa consciousness are well worth a lifetime of endeavor.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrutis (Personified Vedas)
Y
Yogīs
Y
Yatīs (ascetics)

FAQs

This verse says that unless a seeker uproots the tangled desires within the heart, the Supreme Lord remains difficult to realize; inner purification is essential for true spiritual attainment.

The personified Vedas (Śrutis) are speaking, glorifying the Lord’s indwelling presence and teaching that satisfaction in Him—through devotion—ends the misery that persists for unsatisfied yogīs.

It advises focusing on uprooting compulsive desires and cultivating contentment through devotion and remembrance of God; otherwise, even disciplined practice can leave one restless and unhappy.