Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

तुल्यश्रुततप:शीलास्तुल्यस्वीयारिमध्यमा: । अपि चक्रु: प्रवचनमेकं शुश्रूषवोऽपरे ॥ ११ ॥

tulya-śruta-tapaḥ-śīlās tulya-svīyāri-madhyamāḥ api cakruḥ pravacanam ekaṁ śuśrūṣavo ’pare

Although these sages were all equal in Vedic learning, austerity, and character, and saw friend, enemy, and neutral with the same vision, they chose one among them as the speaker, and the rest became eager, reverent listeners.

तुल्य-श्रुत-तपः-शीलाःhaving equal learning, austerity, and conduct
तुल्य-श्रुत-तपः-शीलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक) + श्रुत (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (adjectival)
तुल्य-स्वीय-अरि-मध्यमाḥwith equals as friends and enemies (balanced toward both)
तुल्य-स्वीय-अरि-मध्यमाḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक) + स्वीय (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक) + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), ‘also/even’
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रवचनम्a discourse/recitation
प्रवचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एकम्one/single
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying प्रवचनम्)
शुश्रूषवःeager to listen/attend
शुश्रूषवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इच्छार्थक-विशेषण (desiderative sense: ‘desirous to listen/serve’)
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम-प्राय (pronominal adjective used substantively)
P
Personified Vedas (Śrutayaḥ)
N
Nārāyaṇa / Bhagavān (implied)

FAQs

This verse highlights equality in learning, austerity and character, and an even-minded attitude toward friends and opponents—paired with either teaching in harmony or hearing with a service mood.

He is depicting an ideal spiritual assembly: some articulate the unified conclusion of dharma and devotion, while others practice śravaṇa with humility and readiness to serve, which completes genuine transmission of Vedic wisdom.

Cultivate respectful dialogue, avoid partisan hostility, and prioritize learning through attentive listening; share spiritual insights only to unify and uplift, not to win arguments.