Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed

सन्निकर्षोऽत्र मर्त्यानामनादरणकारणम् । गाङ्गं हित्वा यथान्याम्भस्तत्रत्यो याति शुद्धये ॥ ३१ ॥

sannikarṣo ’tra martyānām anādaraṇa-kāraṇam gāṅgaṁ hitvā yathānyāmbhas tatratyo yāti śuddhaye

In this world, excessive familiarity becomes a cause of disrespect. Thus even one dwelling on the banks of the Gaṅgā may go to other waters seeking purification.

सन्निकर्षःclose proximity
सन्निकर्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसन्निकर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
मर्त्यानाम्of mortals
मर्त्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अनादरण-कारणम्a cause of disrespect
अनादरण-कारणम्:
Vidheyavisheshana (विधेय/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootअनादरण + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (अनादरणस्य कारणम्)
गाङ्गम्of the Ganges
गाङ्गम्:
Visheshana (विशेषण/Modifier)
TypeAdjective
Rootगाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अम्भस् इत्यस्य विशेषणम् (Ganges-water)
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
यथाjust as
यथा:
Upamana (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as, just as)
अन्यother
अन्य:
Visheshana (विशेषण/Modifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अम्भस् इत्यस्य विशेषणम्
अम्भःwater
अम्भः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रत्यःa resident of that place
तत्रत्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्र (there) + त्य (resident)
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शुद्धयेfor purification
शुद्धये:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)

FAQs

This verse teaches that constant proximity can make people take sacred things for granted, causing them to lose reverence—even for the Gaṅgā—so they seek purification elsewhere.

He uses the universally revered example of the Gaṅgā to illustrate a general human tendency: familiar sacredness can be undervalued, even though its spiritual potency remains.

Do not take daily spiritual gifts—temple access, nāma-japa, sādhus, scripture, or a sacred environment—for granted; renew reverence through conscious practice, gratitude, and attentive worship.