Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed

तस्याद्य ते दद‍ृशिमाङ्‍‍घ्रिमघौघमर्ष- तीर्थास्पदं हृदि कृतं सुविपक्व‍योगै: । उत्सिक्तभक्त्युपहताशयजीवकोशा आपुर्भवद्गतिमथानुगृहाण भक्तान् ॥ २६ ॥

tasyādya te dadṛśimāṅghrim aghaugha-marṣa- tīrthāspadaṁ hṛdi kṛtaṁ su-vipakva-yogaiḥ utsikta-bhakty-upahatāśaya jīva-kośā āpur bhavad-gatim athānugṛhāna bhaktān

Today we have directly seen Your feet, the source of the sacred Gaṅgā, the holy tīrtha that washes away torrents of sin. Perfected yogīs can only meditate on those feet within the heart; but those who serve You with wholehearted bhakti and thus conquer the soul’s covering—the material mind—attain You as the final destination. Therefore, please show mercy to us, Your devotees.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th), एकवचन (dative)
dadṛśimawe have seen
dadṛśima:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
aṅghrimthe foot (lotus-feet)
aṅghrim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
agha-ogha-marṣa-tīrtha-āspadamthe abode/holy ford that removes floods of sin
agha-ogha-marṣa-tīrtha-āspadam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootagha (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + marṣa (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + āspada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
kṛtammade/placed
kṛtam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/परिणाम)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here with implicit 'asti' (made/placed)
su-vipakva-yogaiḥby well-matured yogas (disciplines)
su-vipakva-yogaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vipakva (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
utsikta-bhaktyāby overflowing devotion
utsikta-bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootutsikta (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
upahata-āśayawith inner dispositions subdued
upahata-āśaya:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupa-han (धातु) → upahata (कृदन्त) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (for jīva-kośāḥ)
jīva-kośāḥembodied beings (lit. sheaths of the jīva)
jīva-kośāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
āpuḥattained
āpuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
bhavat-gatimyour destination/state
bhavat-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
athathen/now
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/समुच्चयार्थक (then/and now)
anugṛhāṇaplease favor
anugṛhāṇa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-grah (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
bhaktānthe devotees
bhaktān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन

The holy river Ganges has the power to destroy all sorts of sinful reactions because she originates at the Lord’s lotus feet and thus contains the dust of His feet. Explaining this verse, Śrīla Śrīdhara Svāmī says, “If the Lord might advise the sages that they need not concern themselves with devotional practices because they are already far advanced in spiritual knowledge and austerity, they hereby respectfully decline such a suggestion, pointing out that only those yogīs who have destroyed their material mind and ego by surrendering to Kṛṣṇa in pure devotional service can attain full perfection. They conclude by praying to the Lord that He favor them in the most merciful way by making them His devotees.”

K
Kṛṣṇa
V
Vṛndāvana gopīs

FAQs

This verse says Kṛṣṇa’s feet destroy floods of sin and are the very shelter of all holy places; simply beholding them awakens overflowing devotion that carries the devotee to the Lord’s own destination.

After meeting Kṛṣṇa again, their love surges; they describe how devotion has broken inner coverings and plead that He continue to bless and protect His devotees.

Keep the Lord’s lotus feet in the heart through sincere remembrance, hearing, and worship; the verse emphasizes that mature devotion purifies the mind and transforms one’s life toward God-centered living.