Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Sudāmā Brāhmaṇa Receives Kṛṣṇa’s Mercy

The Gift of Flat Rice

इत्युक्तोऽपि द्वियस्तस्मै व्रीडित: पतये श्रिय: । पृथुकप्रसृतिं राजन् न प्रायच्छदवाङ्‍मुख: ॥ ५ ॥

ity ukto ’pi dviyas tasmai vrīḍitaḥ pataye śriyaḥ pṛthuka-prasṛtiṁ rājan na prāyacchad avāṅ-mukhaḥ

Even after hearing this, O King, the brāhmaṇa felt too ashamed to offer his palmful of flat rice to the husband of Goddess Śrī; he simply stood with his head bowed.

itithus
iti:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
uktaḥ(he) being spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातu)
FormKta (PPP) from √vac ‘to say’; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having been addressed’
apieven
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle ‘even/also’
dvijaḥthe brāhmaṇa
dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī (Dative, 4th), Ekavacana
vrīḍitaḥashamed
vrīḍitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootvrīḍ (धातu)
FormKta (PPP) used adjectivally; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
patayeto the lord
pataye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Caturthī (Dative, 4th), Ekavacana
śriyaḥof Śrī (Fortune)
śriyaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana
pṛthuka-prasṛtima handful of beaten rice
pṛthuka-prasṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthuka + prasṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Ekavacana; ‘a handful of flattened rice’
rājanO King
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
prāyacchatgave/offered
prāyacchat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातu)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada; (from √dā with prefix pra-)
avāṅ-mukhaḥwith face lowered
avāṅ-mukhaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootavāṅ + mukha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi ‘one whose face is down’

According to Ācārya Viśvanātha Cakravartī, the description here of Kṛṣṇa as “the husband of the goddess of fortune” implies that Sudāmā questioned himself, “How can the Lord of Śrī eat this hard, stale rice?” By bowing his head, the brāhmaṇa revealed his meditation: “My dear master, please do not make me ashamed. Even if You request it from me repeatedly, I will not give this to You. I have made up my mind.” But the Lord countered with His own thought: “The intention you had fixed in your mind while coming here must not be frustrated, for you are My devotee.”

P
Parīkṣit Mahārāja
S
Sudāmā (the brāhmaṇa)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī (Lakṣmī-devī)

FAQs

This verse shows Sudāmā’s deep humility and embarrassment—though invited by Kṛṣṇa, he keeps his face lowered and hesitates to offer his simple gift, feeling it unworthy for the Lord of Lakṣmī.

Sudāmā felt ashamed because his offering was extremely small and simple, while Kṛṣṇa is described here as “the husband of Śrī,” the supreme Lord of all opulence; Sudāmā feared his gift was inadequate.

Offer what you have with sincerity and humility, without pride or show; genuine devotion matters more than external wealth or impressive gifts.