Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sudāmā Brāhmaṇa Receives Kṛṣṇa’s Mercy

The Gift of Flat Rice

सर्वभूतात्मद‍ृक् साक्षात् तस्यागमनकारणम् । विज्ञायाचिन्तयन्नायं श्रीकामो माभजत्पुरा ॥ ६ ॥ पत्न्‍या: पतिव्रतायास्तु सखा प्रियचिकीर्षया । प्राप्तो मामस्य दास्यामि सम्पदोऽमर्त्यदुर्लभा: ॥ ७ ॥

sarva-bhūtātma-dṛk sākṣāt tasyāgamana-kāraṇam vijṅāyācintayan nāyaṁ śrī-kāmo mābhajat purā

As the direct witness within the hearts of all beings, Lord Kṛṣṇa understood why Sudāmā had come. He thought, “My friend has never worshiped Me for material opulence; now he comes to please his chaste, devoted wife. I shall grant him riches that even the immortal devas can scarcely attain.”

sarva-bhūta-ātma-dṛkseer of the Self of all beings
sarva-bhūta-ātma-dṛk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + bhūta + ātman + dṛś (धातu; dṛk as kṛdanta)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; kṛdanta ‘dṛk’ (seeing/knowing); epithet of Bhagavān
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘directly/in person’
tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana
āgamana-kāraṇamthe reason for (his) coming
āgamana-kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Ekavacana; object of vijñāya
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-jñā (धातu)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्)
acintayannot considering
acintayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roota-cint (धातu)
FormVartamāna-kṛdanta (Present active participle/शतृ), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘not thinking’
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
śrī-kāmaḥdesiring wealth
śrī-kāmaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrī + kāma (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘desirous of wealth/prosperity’
not (indeed)
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya; prohibitive particle used with past to convey ‘surely not/never’ (निषेध)
abhajatworshiped/served
abhajat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातu)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time
patnyāḥof (his) wife
patnyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana
pati-vratāyāḥof the chaste wife
pati-vratāyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati + vratā (pratipadika: vratā/vrata; here feminine)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana; ‘devoted to her husband’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/contrast particle
sakhāa friend
sakhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
priya-cikīrṣayāwith the wish to please
priya-cikīrṣayā:
Hetu/Instrument (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootpriya + cikīrṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3rd), Ekavacana; ‘with the desire to do what is dear’
prāptaḥhas come/arrived
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातu)
FormKta (PPP) used as past participle; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
māmto me / me
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Acc. 2nd), Ekavacana
asyato him / of him
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana
dāsyāmiI shall give
dāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातu)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic future/परस्मैपदी भविष्यत्), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana, Parasmaipada
sampadaḥprosperities/wealth
sampadaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsampad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Bahuvacana (Plural)
amartya-durlabhāḥrare even for the gods
amartya-durlabhāḥ:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootamartya + durlabha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; agrees with sampadaḥ; ‘hard to obtain even for immortals’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that the Lord momentarily wondered, “How has it come about, despite My omniscience, that this devotee of Mine has fallen into such poverty?” Then, quickly understanding the situation, He spoke to Himself the words related in this verse.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sudāmā (brāhmaṇa)

FAQs

This verse highlights that Kṛṣṇa recognizes devotion that is not motivated by prosperity; He notes that Sudāmā did not worship Him earlier with a desire for riches, indicating pure bhakti free from material motives.

Because Kṛṣṇa is sarva-bhūtātma-dṛk—He knows the heart of every being—He immediately understood why Sudāmā had come and reflected that Sudāmā’s devotion was not based on seeking wealth.

Serve and pray with sincerity rather than bargaining for results; focus on gratitude and duty, and let outcomes be received as Kṛṣṇa’s arrangement.