Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sudāmā Brāhmaṇa: Divine Friendship, Guru-bhakti, and the Lord’s Grace

आस्तेऽधुना द्वारवत्यां भोजवृष्ण्यन्धकेश्वर: । स्मरत: पादकमलमात्मानमपि यच्छति । किं न्वर्थकामान् भजतो नात्यभीष्टान् जगद्गुरु: ॥ ११ ॥

āste ’dhunā dvāravatyāṁ bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvaraḥ smarataḥ pāda-kamalam ātmānam api yacchati kiṁ nv artha-kāmān bhajato nāty-abhīṣṭān jagad-guruḥ

Lord Śrī Kṛṣṇa now resides in Dvārakā as the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas. Since He gives even His own Self to one who merely remembers His lotus feet, what doubt is there that the Jagad-guru will bestow prosperity and worldly enjoyment upon His sincere worshiper—things not even greatly worth desiring?

आस्तेdwells
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√आस् (धातु; ‘to sit/dwell’)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
भोजवृष्ण्यन्धकेश्वरःthe lord of the Bhojas, Vṛṣṇis, and Andhakas
भोजवृष्ण्यन्धकेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभोज + वृष्णि + अन्धक + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-समाहार (भोजानां वृष्णीनाम् अन्धकानां च ईश्वरः)
स्मरतःof one who remembers
स्मरतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्मरत् (कृदन्त; √स्मृ ‘to remember’; शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of one who remembers’
पादकमलम्lotus-feet
पादकमलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद + कमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पादस्य कमलम्)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘even/also’)
यच्छतिbestows
यच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु; ‘to give/bestow’; causative sense in usage)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what?/why?
किम्:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
नुindeed (particle)
नु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative/emphatic particle)
अर्थकामान्wealth and desires
अर्थकामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (अर्थाश्च कामाश्च)
भजतःof one who worships
भजतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभजत् (कृदन्त; √भज् ‘to serve/seek’; शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of one who worships/serves’
not
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अतिexcessively/very
अति:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier)
अभीष्टान्desired (things)
अभीष्टान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (कृदन्त; अभि + √इष् ‘to desire’; क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त)
जगद्गुरुःthe teacher of the world
जगद्गुरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः गुरुः)

The brāhmaṇa’s wife here implies that since Lord Kṛṣṇa is the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas, if these opulent rulers merely acknowledge Sudāmā as a personal friend of Kṛṣṇa’s, they could give him everything he required.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sudāmā
B
Bhojas
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas
D
Dvārakā

FAQs

This verse says that simply remembering Kṛṣṇa’s lotus feet can bring the highest gift—Kṛṣṇa gives Himself to the devotee—showing smaraṇa-bhakti as supremely powerful.

As Sudāmā approaches his childhood friend Kṛṣṇa, he reflects on Kṛṣṇa’s supreme position: though ruling in Dvārakā, He is the universal teacher who reciprocates with devotees beyond their expectations.

Make daily remembrance of Kṛṣṇa’s lotus feet central (japa, prayer, reading). The verse teaches that devotion yields the greatest fulfillment, and even material needs are naturally cared for when one worships sincerely.