Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense

Saubha-vimāna and Māyā-yuddha

न यदूनां कुले जात: श्रूयते रणविच्युत: । विना मत्क्लीबचित्तेन सूतेन प्राप्तकिल्बिषात् ॥ २९ ॥

na yadūnāṁ kule jātaḥ śrūyate raṇa-vicyutaḥ vinā mat klība-cittena sūtena prāpta-kilbiṣāt

Except for me, it has never been heard that anyone born in the Yadu dynasty abandoned the battlefield. Now my fame has been stained by a sinful driver with a coward’s heart.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
yadūnāmof the Yadus
yadūnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
kulein the family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
jātaḥborn
jātaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√jan (जन् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘born’
śrūyateis heard
śrūyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) ‘is heard’
raṇa-vicyutaḥone who has fallen away from battle
raṇa-vicyutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootraṇa + vi-cyuta (√cyu/च्यु धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पञ्चमी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः ‘रणात् विच्युतः’
vināwithout
vinā:
Sahārtha-nivṛtti (वर्जन/विना-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थक-उपसर्गसदृश (preposition ‘without’), तृतीया-सहयोगी
matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘my’ (used as first member in compound)
klība-cittenawith cowardly mind
klība-cittena:
Karaṇa/Sahakārī (करण/सहकारी)
TypeAdjective
Rootklība + citta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः ‘klībaṃ cittaṃ yasya’ (cowardly-minded)
sūtenaby the charioteer
sūtena:
Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
prāpta-kilbiṣātfrom one who has incurred sin
prāpta-kilbiṣāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāpta (pra-√āp/आप् धातु, क्त) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘प्राप्तं किल्बिषं येन’ (one who has incurred sin); sūtena इत्यस्य विशेषणम्
Y
Yadus
S
Sālva
C
charioteer (sūta)

FAQs

This verse states that among the Yadus it is not known for anyone to withdraw from battle, highlighting their famed kṣatriya valor—here contrasted with a charioteer accused of cowardice.

In the midst of the conflict with the Vṛṣṇis, Sālva vents anger at his charioteer, blaming him for behavior he deems disgraceful and contrary to the warrior reputation associated with the Yadu line.

The verse can be taken as a call to avoid cowardice and to uphold one’s duty with steadiness—facing challenges responsibly rather than abandoning commitments out of fear.