Shloka 28

लब्धसंज्ञो मुहूर्तेन कार्ष्णि: सारथिमब्रवीत् । अहो असाध्विदं सूत यद् रणान्मेऽपसर्पणम् ॥ २८ ॥

labdha-samjño muhūrtena kārṣṇiḥ sārathim abravīt aho asādhv idaṁ sūta yad raṇān me ’pasarpaṇam

Regaining consciousness in a moment, Pradyumna, Kṛṣṇa’s son, said to his charioteer, “O driver, this is disgraceful—that I have been taken away from the battlefield!”

labdha-saṃjñaḥhaving regained consciousness
labdha-saṃjñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlabdha (√labh/लभ् धातु, क्त) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘लब्धा संज्ञा यस्य’
muhūrtenain a moment
muhūrtena:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; काल-करणे (instrumental of time)
kārṣṇiḥthe descendant of Kṛṣṇa (Pradyumna)
kārṣṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārṣṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृष्णस्य अपत्यं/वंशजः (patronymic)
sārathimthe charioteer
sārathim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ahoalas!
aho:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/खेदसूचक-निपात (exclamation)
asādhuimproper
asādhu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasādhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; idaṃ इत्यस्य विशेषणम्
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
sūtaO charioteer
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yatthat which
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
raṇātfrom the battle
raṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
apasarpaṇamretreating, withdrawal
apasarpaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapa-√sṛp (सृप् धातु) + ana (प्रत्यय)
Formकृदन्त-भाववाचक (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
K
Kārṣṇi (Sātyaki)
S
Sārathi (charioteer)

FAQs

In this verse, Kārṣṇi (Sātyaki) calls retreat from the battlefield “asādhu”—improper—showing the Bhagavatam’s emphasis on steadfastness to one’s duty and honor in righteous combat.

After regaining consciousness, he reflects on what occurred—his withdrawal from the fight—and rebukes it as unbecoming, instructing his charioteer in line with a warrior’s dharma to stand firm rather than flee.

It encourages moral courage: when facing challenges, avoid abandoning responsibility out of fear or confusion, and return to one’s duty with clarity and integrity.