Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla

ततोऽनुज्ञाप्य राजानमनिच्छन्तमपीश्वर: । ययौ सभार्य: सामात्य: स्वपुरं देवकीसुत: ॥ ४९ ॥

tato ’nujñāpya rājānam anicchantam apīśvaraḥ yayau sa-bhāryaḥ sāmātyaḥ sva-puraṁ devakī-sutaḥ

Then the Lord, Devakī’s son, took leave of the King—though the King was reluctant—and returned to His own capital accompanied by His wives and ministers.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘then/from there’
अनुज्ञाप्यhaving taken leave (after seeking permission)
अनुज्ञाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; causative sense in usage ‘having taken leave/asked permission’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अनिच्छन्तम्(him) not wishing (to let him go)
अनिच्छन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्-√इष्/इच्छ् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), द्वितीया (2), एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषणम् (राजानम्)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘even/also’
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
स-भार्यःwith (his) wife
स-भार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय ‘with’) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सहार्थक-पूर्वपद ‘with (his) wife’ (agreeing with subject)
स-अमात्यःwith (his) ministers
स-अमात्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय ‘with’) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सहार्थक-पूर्वपद ‘with ministers/attendants’
स्व-पुरम्to his own city
स्व-पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः ‘स्वस्य पुरम्’
देवकी-सुतःDevakī’s son
देवकी-सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः ‘देवक्याः सुतः’
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Devakī-suta)
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

After completing the key events of the Rājasūya—honoring dharma and concluding the assembly’s proceedings—Kṛṣṇa took leave of King Yudhiṣṭhira and returned to His own city (Dvārakā) with His associates.

The verse refers to King Yudhiṣṭhira, who was reluctant to part from Kṛṣṇa due to deep affection and reverence for Him.

It highlights that even exalted devotees feel separation from the Lord; in modern life, this inspires steady remembrance and service even when one cannot physically be in sacred association.