Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla

ततश्चैद्यस्त्वसम्भ्रान्तो जगृहे खड्‍गचर्मणी । भर्त्सयन् कृष्णपक्षीयान् राज्ञ: सदसि भारत ॥ ४२ ॥

tataś caidyas tv asambhrānto jagṛhe khaḍga-carmaṇī bhartsayan kṛṣṇa-pakṣīyān rājñaḥ sadasi bhārata

Then Śiśupāla of Cedi, undaunted, seized his sword and shield. O Bhārata, in the midst of the kings’ assembly he hurled insults at those who stood on the side of Lord Kṛṣṇa.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक-क्रियाविशेषण (then)
चैद्यःthe Caidya (Śiśupāla)
चैद्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (Śiśupāla, king of Cedi)
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
असम्भ्रान्तःunconfused, unshaken
असम्भ्रान्तः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअ + सम्भ्रान्त (प्रातिपदिक; √भ्रम् से क्त)
Formनञ्-समास (negated), भूतकृदन्त (PPP/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘unperturbed’
जगृहेtook, seized
जगृहे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
खड्ग-चर्मणीthe sword and shield
खड्ग-चर्मणी:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootखड्ग + चर्मन् (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (pair) ‘sword and shield/leather’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), द्विवचन (Dual)
भर्त्सयन्rebuking
भर्त्सयन्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपदी, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘rebuking’
कृष्ण-पक्षीयान्those siding with Kṛṣṇa
कृष्ण-पक्षीयान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण + पक्षीय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘on Kṛṣṇa’s side’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), बहुवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), एकवचन
सदसिin the assembly
सदसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
भारतO Bhārata
भारत:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन (address)
Ś
Śiśupāla
K
Kṛṣṇa
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse shows Śiśupāla openly abusing Kṛṣṇa’s supporters; in the Bhagavatam narrative, such deliberate offense (aparādha) hardens envy and leads to ruin, even when done before saintly and royal audiences.

After repeatedly insulting Kṛṣṇa and being opposed by the pro-Kṛṣṇa kings, Śiśupāla escalated from harsh words to violence, seizing weapons right in the royal assembly.

The verse contrasts agitation and composure: rather than escalating like Śiśupāla, a devotee can avoid reactive speech, stay steady, and choose responses aligned with dharma and devotion.