Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla

एवमादीन्यभद्राणि बभाषे नष्टमङ्गल: । नोवाच किञ्चिद्भगवान्यथा सिंह: शिवारुतम् ॥ ३८ ॥

evam-ādīny abhadrāṇi babhāṣe naṣṭa-maṅgalaḥ novāca kiñcid bhagavān yathā siṁhaḥ śivā-rutam

Thus, bereft of all auspicious fortune, Śiśupāla spoke these and other vile insults. Yet the Supreme Lord said nothing, as a lion ignores a jackal’s cry.

एवम्thus
एवम्:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
आदीनिand similar (things)
आदीनि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'आदि' = 'and so on' (here adjectival to abhadrāṇi)
अभद्राणिinauspicious words/things
अभद्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ- (नञ्) + भद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; समासः—न भद्राणि (नञ्-तत्पुरुष)
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नष्टमङ्गलःone whose auspiciousness was ruined
नष्टमङ्गलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् 'नाशे' + क्त) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य मङ्गलं नष्टम् सः
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; अनिश्चित/अल्पार्थक सर्वनाम
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
यथाjust as
यथा:
Upamana-marker (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलनार्थक (comparative particle)
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
शिवारुतम्the jackal’s cry
शिवारुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक; 'jackal') + रुत (प्रातिपदिक/कृदन्त; √रु 'शब्दे' + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—शिवायाः रुतम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
B
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla

FAQs

This verse shows Śrī Kṛṣṇa remaining silent despite offensive speech, illustrating divine forbearance and the ideal of not reacting to provocation.

Śiśupāla, described as naṣṭa-maṅgalaḥ (bereft of auspiciousness), was driven by envy and hostility, continuing to utter inauspicious insults while Kṛṣṇa did not respond.

When provoked, avoid impulsive replies; maintain composure and respond only when beneficial—like the lion that ignores meaningless howling.