Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla

सूत्येऽहन्यवनीपालो याजकान् सदसस्पतीन् । अपूजयन् महाभागान् यथावत् सुसमाहित: ॥ १७ ॥

sūtye ’hany avanī-pālo yājakān sadasas-patīn apūjayan mahā-bhāgān yathā-vat su-samāhitaḥ

On the day of pressing the soma, King Yudhiṣṭhira, fully attentive and composed, properly worshiped and honored the priests and the most exalted leaders of the assembly.

sūtyeat the pressing (Soma-pressing)
sūtye:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootsūtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; काल/अवसरवाचक
ahanion the day
ahani:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
avanī-pālaḥthe ruler (protector of the earth)
avanī-pālaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootavanī + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (protector of the earth)
yājakānthe priests
yājakān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyājaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
sadasaḥ-patīnthe leaders of the assembly
sadasaḥ-patīn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsadas + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lords of the assembly)
apūjayanthey honored, worshiped
apūjayan:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
mahā-bhāgānthe very fortunate
mahā-bhāgān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण; कर्मधारयः (greatly fortunate)
yathā-vatproperly
yathā-vat:
Adhikarana (अधिकरण/Mode)
TypeIndeclinable
Rootyathā-vat (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: properly, as it should be)
su-samāhitaḥwell-composed, attentive
su-samāhitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsu + sam-ā-hita (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP of sam-ā-dhā/समाधा in sense ‘collected’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—सु (well) + समाहित (composed)

Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “According to the Vedic system, whenever there is an arrangement for sacrifice, the members participating in the sacrifice are offered the juice of the soma plant, which is a kind of life-giving beverage. On the day of extracting the soma juice, King Yudhiṣṭhira very respectfully received the special priest who had been engaged to detect any mistake in the formalities of sacrificial procedures. The idea is that the Vedic mantras must be enunciated perfectly and chanted with the proper accent; if the priests who are engaged in this business commit any mistake, the checker, or referee priest, immediately corrects the procedure, and thus the ritualistic performances are perfectly executed. Unless it is perfectly executed, a sacrifice cannot yield the desired result. In this Age of Kali there is no such learned brāhmaṇa or priest available; therefore, all such sacrifices are forbidden. The only sacrifice recommended in the śāstras is the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra.”

M
Mahārāja Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse shows that righteous leadership includes properly honoring the officiating priests and the assembly’s respected elders, with full attention and correct procedure.

Because the Bhagavatam emphasizes that sacred duties should be performed with steadiness, mindfulness, and adherence to dharma, not carelessly or for pride.

Approach important duties with focus and integrity, and show sincere respect to teachers, elders, and those serving a sacred or meaningful purpose.