Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

ऊचु: स्‍त्रिय: पथि निरीक्ष्य मुकुन्दपत्नी- स्तारा यथोडुपसहा: किमकार्यमूभि: । यच्चक्षुषां पुरुषमौलिरुदारहास- लीलावलोककलयोत्सवमातनोति ॥ ३५ ॥

ūcuḥ striyaḥ pathi nirīkṣya mukunda-patnīs tārā yathoḍupa-sahāḥ kim akāry amūbhiḥ yac cakṣuṣāṁ puruṣa-maulir udāra-hāsa līlāvaloka-kalayotsavam ātanoti

Seeing Mukunda’s wives upon the road like stars accompanying the moon, the women exclaimed, “What have these ladies done, that the crest-jewel of men grants their eyes a festival of joy through His generous smiles and His playful sidelong glances?”

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
striyaḥthe women
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pathion the road
pathi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
nirīkṣyahaving looked at
nirīkṣya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootnir-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘निरीक्ष्य’ = having looked at
mukunda-patnīḥMukunda’s wives
mukunda-patnīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; ‘मुकुन्दस्य पत्न्यः’
tārāḥstars
tārāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yathāas/like
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
uḍupa-sahāḥaccompanied by the moon
uḍupa-sahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuḍupa (प्रातिपदिक) + saha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘uḍupena (चन्द्रेण) सह’ = accompanied by the moon
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
akāryamimproper (thing to do)
akāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अकार्य’ = improper/needless act
amūbhiḥby those (women)
amūbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘अमू’ = those (fem.)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun) introducing clause
cakṣuṣāmof the eyes
cakṣuṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
puruṣa-mauliḥthe crown of men
puruṣa-mauliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + mauli (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पुरुषाणां मौलिः’ = crest-jewel among men
udāra-hāsanoble smile
udāra-hāsa:
Guṇa (गुण/विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootudāra (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उदारः हासः’ (noble smile) as compound member
līlāvaloka-kalayotsavama festival of playful glances
līlāvaloka-kalayotsavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक) + avaloka (प्रातिपदिक) + kalā (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘लीलया अवलोकस्य कलायाः उत्सवम्’ = a festival of the arts of playful glances
ātanotispreads/produces
ātanoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√tan (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa’s queens (Mukunda-patnīḥ)

FAQs

This verse praises Kṛṣṇa’s queens as radiant and extraordinary—likened to stars beside the moon—highlighting their spiritual fortune and prominence due to their intimate connection with Mukunda.

They see the queens’ beauty and splendor as naturally enhanced by Kṛṣṇa’s presence—just as stars appear especially glorious when accompanying the moon—emphasizing the queens’ association with the Supreme.

The verse encourages cultivating reverent, attentive darśana—seeing Kṛṣṇa (and His devotees) with devotion—so that spiritual beauty, humility, and remembrance replace mundane, distracted seeing.