Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā

वसित्वा वाससी नीले मालामामुच्य काञ्चनीम् । रेये स्वलङ्कृतो लिप्तो माहेन्द्र इव वारण: ॥ ३२ ॥

vasitvā vāsasī nīle mālāṁ āmucya kāñcanīm reye sv-alaṅkṛto lipto māhendra iva vāraṇaḥ

Dressing in blue garments and wearing a golden necklace, anointed with fragrances and beautifully adorned, Lord Balarāma shone resplendent like Indra’s royal elephant, Airāvata.

वसित्वाhaving put on
वसित्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having worn/donned’
वाससीtwo garments
वाससी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; accusative dual ‘two garments’
नीलेblue
नीले:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; qualifying वाससी
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
आमुच्यhaving donned
आमुच्य:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-मुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having put on/fastened’
काञ्चनीम्golden
काञ्चनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifying मालाम्; ‘golden’
रेयेshone
रेये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरी (धातु)
Formलिट् (परोक्ष-भूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘shone/appeared splendid’
सु-अलङ्कृतःwell-adorned
सु-अलङ्कृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + अलङ्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; अलङ्कृ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः ‘सु’ + ‘अलङ्कृतः’ = ‘well-adorned’
लिप्तःanointed
लिप्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलिप् (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘smeared/anointed’
माहेन्द्रःlike Airāvata/Indra’s (elephant)
माहेन्द्रः:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootमाहेन्द्र (प्रातिपदिक; महेन्द्र-सम्बन्धी)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular; used in simile
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
वारणःelephant
वारणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular (subject of रेये)

Anointed with sandalwood paste and other pure, fragrant substances, Balarāma resembled Airāvata, the great elephant of Lord Indra.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
I
Indra

FAQs

This verse presents Kṛṣṇa’s divine appearance—blue garments, golden garland, and anointed splendor—encouraging devotees to remember and meditate on His rūpa as a direct support for bhakti.

The comparison highlights royal, radiant majesty: just as Indra’s elephant appears magnificent when decorated, Kṛṣṇa appears supremely splendid when adorned—yet His beauty surpasses all worldly grandeur.

Use it as a visualization for japa or prayer: recall Kṛṣṇa’s serene, beautiful form to steady the mind, soften the heart, and cultivate devotion amid daily stress.