Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

ब्रह्मस्वं दुरनुज्ञातं भुक्तं हन्ति त्रिपूरुषम् । प्रसह्य तु बलाद् भुक्तं दश पूर्वान् दशापरान् ॥ ३५ ॥

brahma-svaṁ duranujñātaṁ bhuktaṁ hanti tri-pūruṣam prasahya tu balād bhuktaṁ daśa pūrvān daśāparān

If one enjoys a brāhmaṇa’s property without proper permission, it destroys three generations. But if it is seized by force or usurped with the help of royal power and then enjoyed, ten generations of ancestors and ten generations of descendants are all destroyed.

brahma-svama brāhmaṇa’s property
brahma-svam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative (1/2), Ekavacana
dur-anujñātamimproperly permitted/unauthorized
dur-anujñātam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + anu-jñā (धातु) → anujñāta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त) with prefix anu- and dur-; Napumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; ‘badly/without proper permission’ qualifying brahma-svam
bhuktamconsumed
bhuktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु) → bhukta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; predicative with brahma-svam
hantikills/destroys
hanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
tri-pūruṣamthree generations/persons
tri-pūruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + pūruṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; dvigu ‘three persons/generations’
prasahyaforcibly
prasahya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-sah (धातु) → prasahya (अव्ययभाव/क्त्वा-प्रत्यय)
FormGerund/absolutive (क्त्वा/ल्यप्) used adverbially: ‘by forcefully doing’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/contrastive particle
balātby force
balāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Pañcamī (5 विभक्ति), Ekavacana; ablative of cause ‘from force’
bhuktamconsumed
bhuktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु) → bhukta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; ellipsis: ‘(brahma-svam) consumed’
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक; numeral)
FormNumeral adjective, Puṁliṅga, Dvitīyā (2), Bahuvacana implied with pūrvān
pūrvānthe former (ancestors)
pūrvān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2), Bahuvacana; ‘former (ancestors)’
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक; numeral)
FormNumeral adjective, Puṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana implied with aparān
daśa-aparānthe latter ten (descendants)
daśa-aparān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + apara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2), Bahuvacana; sandhi in text: daśāparān = daśa + aparān

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, tri-pūruṣa refers to oneself, one’s sons and one’s grandsons.

FAQs

This verse warns that enjoying a brāhmaṇa’s property without proper permission brings severe ruin—destroying three generations, and if taken by force, destroying ten generations before and ten after.

In the Bhagavatam’s dharma framework, harming or exploiting brāhmaṇas and sacred trust undermines spiritual order; therefore the karmic reaction is described as exceptionally grave.

Avoid exploiting religious institutions, teachers, or charitable funds; seek clear consent, fair exchange, and ethical conduct—especially with sacred or entrusted resources.