Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

हिनस्ति विषमत्तारं वह्निरद्भ‍ि: प्रशाम्यति । कुलं समूलं दहति ब्रह्मस्वारणिपावक: ॥ ३४ ॥

hinasti viṣam attāraṁ vahnir adbhiḥ praśāmyati kulaṁ sa-mūlaṁ dahati brahma-svāraṇi-pāvakaḥ

Poison kills only the one who drinks it, and ordinary fire can be quenched with water. But the fire kindled from the fuel of a brāhmaṇa’s property burns the thief’s entire family down to the root.

hinastikills/destroys
hinasti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
viṣampoison
viṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana
attāramthe eater/consumer
attāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootad (धातु) → attṛ (कृदन्त; तृच् agent noun)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; agent noun ‘eater’
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
adbhiḥby waters
adbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक; water)
FormStrīliṅga (collective), Tṛtīyā (3), Bahuvacana
praśāmyatiis extinguished/quieted
praśāmyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśam (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Ātmanepada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; with prefix pra-
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana
sa-mūlamwith its roots (entirely)
sa-mūlam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग ‘with’) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; avyayībhāva ‘with the root’ qualifying kulam
dahatiburns
dahati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
brahma-sva-araṇi-pāvakaḥthe fire (like) from the fire-stick of brāhmaṇa-property
brahma-sva-araṇi-pāvakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक) + araṇi (प्रातिपदिक) + pāvaka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; multi-member tatpuruṣa: ‘pāvakaḥ (fire) produced by araṇi (fire-stick) of brahma-sva (brāhmaṇa’s property)’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī compares the fire ignited by stealing a brāhmaṇa’s property to the fire that blazes within the cavity of an old tree. Such a fire cannot be put out even with the water of numerous rainfalls. Rather, it burns the whole tree from within, all the way down to the roots in the ground. Similarly, the fire ignited by stealing a brāhmaṇa’s property is the most deadly and should be avoided at all costs.

FAQs

This verse warns that misappropriating what belongs to brāhmaṇas creates a uniquely destructive reaction—like a sacredly-kindled fire that can burn one’s entire family line to the root.

Because it indicates a potent, dharmic consequence: ordinary dangers can be countered (fire by water), but the offense connected with brahminical wealth is portrayed as especially ruinous and hard to neutralize.

Honor sacred trust: avoid exploiting religious people, institutions, or donations; practice integrity in handling others’ wealth and treat spiritual learning and its supporters with respect.