Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

दुर्जरं बत ब्रह्मस्वं भुक्तमग्नेर्मनागपि । तेजीयसोऽपि किमुत राज्ञां ईश्वरमानिनाम् ॥ ३२ ॥

durjaraṁ bata brahma-svaṁ bhuktam agner manāg api tejīyaso ’pi kim uta rājñāṁ īśvara-māninām

A brāhmaṇa’s property is truly indigestible: even one more powerful than fire cannot bear to enjoy it, though only slightly. What then of kings who, thinking themselves lords, try to relish it?

durjaramhard to digest/endure
durjaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdurjara (प्रातिपदिक; दु+जर)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Accusative (1/2 विभक्ति), Ekavacana; adjective qualifying brahma-svam
bataindeed/alas
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormNipāta (particle/exclamation)
brahma-svama brāhmaṇa’s property
brahma-svam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative (1/2), Ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘brahmaṇaḥ svam’ (property of a brāhmaṇa)
bhuktameaten/consumed
bhuktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु) → bhukta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; used predicatively with brahma-svam
agneḥof fire
agneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6 विभक्ति), Ekavacana
manāka little
manāk:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanāk (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (alpa-parimāṇa)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (emphasis/‘even’)
tejīyasaḥof the more powerful
tejīyasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) → tejīyas (प्रातिपदिक; comparative)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Ekavacana; comparative ‘more powerful’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (concessive ‘even’)
kimwhat?
kim:
Prayojaka (प्रश्न/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक; interrogative)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; used idiomatically in question
utathen/how much more
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormAvyaya; particle ‘then/indeed/how much more’ (with kim)
rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana
īśvara-mānināmof those who fancy themselves rulers
īśvara-māninām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīśvara (प्रातिपदिक) + mānin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana; उपपद-तत्पुरुष: ‘īśvaram manyante’ → ‘those who think (themselves) lords’

Even those made powerful by austerity, mystic yoga and so on cannot enjoy property stolen from a brāhmaṇa, and what to speak of others.

B
brāhmaṇa
K
kings (rājānaḥ)

FAQs

This verse warns that brahma-sva (a brāhmaṇa’s property) is “undigestible”—even a small misuse burns like fire, bringing severe karmic reactions.

He emphasizes that if ordinary people suffer for exploiting brāhmaṇa wealth, proud rulers—stronger and more prone to domination—face even greater ruin when they act with īśvara-māna (false lordship).

Avoid exploiting sacred institutions, teachers, and devoted servants; practice humility, ethical stewardship of resources, and treat spiritual communities with respect to prevent harmful reactions.