Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

विप्रौ विवदमानौ मामूचतु: स्वार्थसाधकौ । भवान् दातापहर्तेति तच्छ्रुत्वा मेऽभवद् भ्रम: ॥ १८ ॥

viprau vivadamānau mām ūcatuḥ svārtha-sādhakau bhavān dātāpaharteti tac chrutvā me ’bhavad bhramaḥ

As the two brāhmaṇas argued, each intent on his own claim, they came before me. One said, “You gave me this cow,” and the other said, “But you stole her from me.” Hearing this, I was bewildered.

विप्रौtwo brāhmaṇas
विप्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
विवदमानौdisputing
विवदमानौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु) उपसर्ग: वि- + वर्तमान-कृदन्त (शतृ)
Formवर्तमान-कर्तरि कृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘disputing’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऊचतुःsaid (to me)
ऊचतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
स्वार्थ-साधकौseeking their own interest
स्वार्थ-साधकौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘own-interest’ (स्वार्थ) + साधक; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (of viprau)
भवान्you (sir)
भवान्:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ ‘you (sir)’
दाताgiver
दाता:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootदा (धातु) + तृच् (कृदन्त; कर्तृवाचक)
Formकर्तृवाचक-नाम (agent noun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपहर्ताtaker-away/robber
अपहर्ता:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootहृ (धातु) उपसर्ग: अप- + तृच् (कृदन्त)
Formकर्तृवाचक-नाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘one who takes away’
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘that (statement)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), अव्यय; ‘having heard’
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive) / चतुर्थी-एकवचन (Dative); अत्र षष्ठी ‘of me’
अभवत्arose/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भ्रमःconfusion/delusion
भ्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
K
Kṛṣṇa
T
two brāhmaṇas

FAQs

This verse conveys that the Supreme Lord controls both gain and loss—He can bestow blessings and also withdraw them—so one should not cling to possessions or ego as ultimately independent.

They were arguing to secure their own advantage, and in the course of blaming and justifying, they attributed opposing roles to the same person—creating a contradictory claim that led the listener to confusion.

When outcomes shift—profit and loss, praise and blame—remember that circumstances are not fully in our control; practice humility, avoid manipulative arguments, and accept reversals without losing faith or ethics.