Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

अनुनीतावुभौ विप्रौ धर्मकृच्छ्रगतेन वै । गवां लक्षं प्रकृष्टानां दास्याम्येषा प्रदीयताम् ॥ १९ ॥ भवन्तावनुगृह्णीतां किङ्करस्याविजानत: । समुद्धरतं मां कृच्छ्रात् पतन्तं निरयेऽशुचौ ॥ २० ॥

anunītāv ubhau viprau dharma-kṛcchra-gatena vai gavāṁ lakṣaṁ prakṛṣṭānāṁ dāsyāmy eṣā pradīyatām

Caught in a dreadful dilemma of dharma, I humbly entreated both brāhmaṇas: “In exchange for this one cow I will give one hundred thousand of the finest cows—please return her to me. Be merciful to your ignorant servant and lift me from this distress, lest I fall into a filthy hell.”

अनुनीतौhaving been entreated/conciliated
अनुनीतौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनी (धातु) उपसर्ग: अनु- + क्त (कृदन्त; भूतकर्मणि/भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘entreated/conciliated’
उभौboth
उभौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘both’
विप्रौtwo brāhmaṇas
विप्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
धर्म-कृच्छ्र-गतेनby (me) who had fallen into a dharma-dilemma
धर्म-कृच्छ्र-गतेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + कृच्छ्र (प्रातिपदिक) + गत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘dharma-difficulty’ (धर्मकृच्छ्र) + गत; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव; अत्र करणत्वेन ‘by one who had fallen into dharma-dilemma’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण अव्यय (emphatic particle)
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
लक्षम्a lakh (100,000)
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक; संख्या)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक ‘one lakh’
प्रकृष्टानाम्of excellent (cows)
प्रकृष्टानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष् (धातु) उपसर्ग: प्र- + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used adjectivally), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; (गवाम्) विशेषण; ‘excellent/superior’
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एषाthis (cow)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘this (cow)’
प्रदीयताम्let (her) be given/handed over
प्रदीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) उपसर्ग: प्र-
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive imperative)
B
Brāhmaṇas (two)
K
Kṛṣṇa (context of the episode)

FAQs

This verse highlights sincere contrition and practical restitution—seeking forgiveness and offering appropriate charity—as a dharmic response to wrongdoing.

Because cows are a foremost form of dharmic charity, and the speaker seeks to rectify a serious moral breach by offering an extraordinary, honorable compensation to the brāhmaṇas.

When you cause harm, acknowledge it without excuses, ask forgiveness respectfully, and make concrete restitution—time, resources, or service—in proportion to the damage.