Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Slaying of Narakāsura (Bhaumāsura), Rescue of the Princesses, and the Pārijāta Episode Begins

यानि योधै: प्रयुक्तानि शस्‍त्रास्‍त्राणि कुरूद्वह । हरिस्तान्यच्छिनत्तीक्ष्णै: शरैरेकैकशस्‍त्रिभि: ॥ १७ ॥ उह्यमान: सुपर्णेन पक्षाभ्यां निघ्नता गजान् । गुरुत्मता हन्यमानास्तुण्डपक्षनखेर्गजा: ॥ १८ ॥ पुरमेवाविशन्नार्ता नरको युध्ययुध्यत ॥ १९ ॥

yāni yodhaiḥ prayuktāni śastrāstrāṇi kurūdvaha haris tāny acchinat tīkṣṇaiḥ śarair ekaikaśas trībhiḥ

When the elephants fled back into the city, Narakāsura was left alone on the battlefield, still fighting against Śrī Kṛṣṇa.

puramthe city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
evaindeed, just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात): emphasis
āviśanentered
āviśan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-viś (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
ārtāḥdistressed, afflicted
ārtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; predicate adjective to implied subject (they)
narakaḥNaraka (Bhauma)
narakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yudhya-yudhyatafought on, kept battling
yudhya-yudhyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular; intensive/reduplicated form (यङ्/अभ्यास) conveying ‘kept fighting’
N
Naraka (Narakāsura)

FAQs

In 10.59.19, Naraka—distressed—enters his fortified city even as the battle continues, indicating his fear and desperation under the pressure of divine opposition.

The verse highlights the inner collapse of an asura when confronted by the Lord’s inevitable victory—externally he fights, but internally he is afflicted and forced to withdraw.

It reminds us that wrongdoing may appear defiant outwardly, but it ultimately leads to fear and anxiety; aligning with dharma and devotion brings steadiness instead of inner distress.