Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Chapter 54

हस्ताः सासि-गदेṣ्व-आसाः करभा ऊरवो ’ङ्घ्रयः ।

अश्वाश्वतर-नागोष्ट्र-खर-मर्त्य-शिरांसि च ॥

hastāḥ sāsi-gadeṣv-āsāḥ karabhā ūravo 'ṅghrayaḥ / aśvāśvatara-nāgoṣṭra- khara-martya-śirāṃsi ca //

Arms fell—still gripping swords, clubs, and bows—along with forearms, thighs, and feet. And there also fell the heads of horses, mules, elephants, camels, donkeys, and men.

हस्ताःhands
हस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
with
:
Viśeṣaṇa-upapada (विशेषण-उपपद)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/अव्यय)
Formअव्यय; सह-अर्थे (with)
असिsword
असि:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
गदेषुin/with maces
गदेषु:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन; समासाङ्ग
आसाःmouths (with swords/maces)
आसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (स-असि-गदेषु-आसाः) बहुव्रीहि: 'whose mouths are (biting) at swords and maces' / 'with mouths (set) on swords and maces' (context: severed parts)
करभाःforearms; trunks (lit. 'elephant-trunks')
करभाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकरभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊरवःthighs
ऊरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अङ्घ्रयःfeet
अङ्घ्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अश्वhorse
अश्व:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
अश्वतरmule
अश्वतर:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअश्वतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
नागelephant
नाग:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
उष्ट्रcamel
उष्ट्र:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootउष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
खरdonkey
खर:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
मर्त्यman; mortal
मर्त्य:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
शिरांसिheads (of various beings)
शिरांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; (अश्व-अश्वतर-नाग-उष्ट्र-खर-मर्त्य-शिरांसि) समाहार-द्वन्द्व: 'heads of horses, mules, elephants, camels, donkeys, and men'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Continuing the battlefield portrayal, Śukadeva emphasizes the completeness of the rout: not only heads but limbs and weapons drop everywhere, and even the animals of war are slain. The detail that hands still clutch weapons highlights how determined the attackers were—yet determination without righteousness and without the Lord’s favor ends in ruin. In the Rukmiṇī narrative, this serves to magnify Kṛṣṇa’s role as protector and the ultimate controller of outcomes. On a spiritual level, the verse warns against being “armed” with ego, envy, and violence against dharma: such weapons do not bring victory. The Bhāgavatam repeatedly redirects the reader from fascination with power to reverence for bhakti—because the Lord’s will, not material force, decides the final result.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
R
Rukmī

FAQs

To show the decisive collapse of adharmic opposition and to underline that worldly power and weapons cannot stand against the Lord’s will.

It mentions human fighters and war animals—horses, mules, elephants, camels, and donkeys—indicating a full-scale military defeat.

It encourages choosing dharma and devotion over aggression and ego, remembering that lasting victory comes from alignment with the Lord, not from force.