Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Chapter 54

पेतुः शिरांसि रथिनाम् अश्विनां गजिनां भुवि ।

स-कुण्डल-किरीटानि सोष्णीषाणि च कोटिशः ॥

petuḥ śirāṃsi rathinām aśvināṃ gajināṃ bhuvi / sa-kuṇḍala-kirīṭāni soṣṇīṣāṇi ca koṭiśaḥ //

Upon the ground fell, by the millions, the heads of chariot-warriors, horsemen, and elephant-riders—still adorned with earrings and crowns, their turbans yet intact.

पेतुःfell
पेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन
रथिनाम्of charioteers
रथिनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
अश्विनाम्of horsemen
अश्विनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
गजिनाम्of elephant-riders
गजिनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भुविon the ground
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
with
:
Viśeṣaṇa-upapada (विशेषण-उपपद)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/अव्यय)
Formअव्यय; सह-अर्थे (prefix meaning 'with')
कुण्डलearrings
कुण्डल:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
किरीटानिcrowns (with earrings)
किरीटानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिरीट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; (स-कुण्डल-किरीटानि) बहुव्रीह्यर्थे 'with earrings and crowns' (समाससमुच्चय)
सोष्णीषाणिturbans (with)
सोष्णीषाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउष्णीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; स- उपपदपूर्वक (with turbans)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कोटिशःby crores; in countless numbers
कोटिशः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/प्रकारवाचक अव्यय; शस्-प्रत्यय (adverbial -śas)

This verse depicts the overwhelming defeat of the opposing forces during the battle connected with Śrī Kṛṣṇa’s rescue and marriage of Rukmiṇī. Śukadeva’s description is intentionally vivid: the severed heads retain ornaments—earrings, crowns, and turbans—showing that these were not ordinary soldiers but proud, decorated warriors and leaders. The image underscores two key themes of the Bhāgavatam’s narrative style: (1) the futility of worldly prestige when one stands against the Lord’s will, and (2) the swift, decisive nature of divine protection when Kṛṣṇa defends His devotees. In the broader devotional reading, external grandeur (kirīṭa, uṣṇīṣa) cannot save one from the consequences of hostility toward Bhagavān and His devotees; true safety lies in surrender (śaraṇāgati) and alignment with dharma.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
R
Rukmī

FAQs

This verse describes the massive defeat of the opposing army—heads of chariot, horse, and elephant warriors fell to the ground in countless numbers, despite their royal ornaments.

Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit.

External status and prestige cannot protect one; real security comes from living in dharma and taking shelter of the Lord rather than pride and aggression.