Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Chapter 54

बन्धुर् वधार्ह-दोषो ’पि न बन्धोर् वधम् अर्हति ।

त्याज्यः स्वेनैव दोषेण हतः किं हन्यते पुनः ॥

bandhur vadhārha-doṣo 'pi na bandhor vadham arhati / tyājyaḥ svenaiva doṣeṇa hataḥ kiṃ hanyate punaḥ //

Even if a relative has committed an offense worthy of death, a kinsman should not be executed by his own family. Let him be rejected—his own wrongdoing has already struck him down; why should he be killed again?

bandhuḥa kinsman
bandhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vadhārha-doṣaḥ(even) one whose fault deserves death
vadhārha-doṣaḥ:
Karta (कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + arha (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी-भाव: 'fault deserving killing'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); in apposition to bandhuḥ
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning 'even/also'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
bandhoḥof a kinsman
bandhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vadhamkilling, slaying
vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
arhatideserves, is fit for
arhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
tyājyaḥto be abandoned
tyājyaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Roottyaj (धातु) + ya (यत्/ण्यत् भाव; here gerundive)
FormGerundive/obligative (तव्यत्/यत्-अर्थे कृदन्त; 'to be abandoned'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
svenaby his own
svena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); reflexive adjective
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
doṣeṇaby (his) fault
doṣeṇa:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
hataḥkilled, destroyed
hataḥ:
Karta (कर्ता) / Predicate complement
TypeAdjective
Roothan (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
kimwhy? what (then)?
kim:
Prayojana (प्रयोजन) / Interrogative
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative used adverbially
hanyateis killed
hanyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada/passive sense (कर्मणि प्रयोग)
punaḥagain, further
punaḥ:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)

In this verse, a voice of restraint argues against violent retaliation within one’s own family line. The reasoning is both ethical and psychological: when a person commits a grievous wrong, the consequence of that wrong—loss of honor, trust, and standing—already ‘kills’ him socially and spiritually. Therefore, to physically kill a relative becomes a second, unnecessary blow that further entangles the killers in sin and perpetuates cycles of vengeance. Within Krishna-līlā narratives, such counsel highlights a dharmic tension: kṣatriya justice demands firmness, yet it must be tempered by discrimination (viveka), compassion (dayā), and consideration of long-term harmony. The verse also teaches a broader devotional principle: the devotee’s goal is not to maximize punishment but to minimize further adharma and preserve the possibility of reform, while protecting society. For modern readers, the teaching can be applied as: do not escalate harm when a person’s misdeed has already produced its natural consequences; boundaries and separation may be necessary, but vengeance hardens the heart and multiplies suffering.

FAQs

This verse teaches that even if a relative deserves severe punishment, one should avoid killing him; rejection and separation may suffice because his own wrongdoing already brings ruin.

Because vengeance within family multiplies sin and suffering; the offender is already ‘killed’ by loss of honor and consequence, so further violence is unnecessary and adharmic.

Set firm boundaries and uphold justice, but avoid escalating into revenge—often the natural consequences of wrongdoing already correct or humble the offender.