Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Chapter 54

धनुर् विकृष्य सु-दृढं जघ्ने कृष्णं त्रिभिः शरैः ।

आह चात्र क्षणं तिष्ठ यादूनां कुल-पांसन ॥

dhanur vikṛṣya su-dṛḍhaṃ jaghne kṛṣṇaṃ tribhiḥ śaraiḥ / āha cātra kṣaṇaṃ tiṣṭha yadūnāṃ kula-pāṃsana //

Drawing his bow back powerfully, he struck Kṛṣṇa with three arrows. Then he said, “Stay here for a moment, you disgrace to the Yadu dynasty!”

धनुःbow
धनुः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
विकृष्यhaving drawn (it)
विकृष्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Absolutive)
TypeVerb
Rootवि + कृष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having drawn/pulled’
सु-दृढम्very firmly
सु-दृढम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular); विशेषणम् (धनुः-विशेषण)
जघ्नेhe struck
जघ्ने:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural); संख्या-विशेषण
शरैःarrows
शरैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural)
आहhe said
आह:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
अत्यन्तसंयोग (Duration/Extent)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular); कालपरिमाण
तिष्ठstand
तिष्ठ:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यादूनाम्of the Yadus
यादूनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयादु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural)
कुल-पांसनO disgrace of the family
कुल-पांसन:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootकुल + पांसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य पांसनः)

Rukmī not only attacks Śrī Kṛṣṇa but also insults Him with harsh words—“kula-pāṁsana,” ‘the defiler/disgrace of the dynasty.’ In Bhagavata theology, such speech reveals a deeper ignorance: the Lord is the purifier of all dynasties and worlds, and His actions are always auspicious, even when they appear unconventional to material vision. The verse illustrates how envy distorts perception. Because Kṛṣṇa has taken Rukmiṇī according to dharma and her own heartfelt choice, Rukmī reframes the Lord’s righteous act as wrongdoing. This is a common pattern in worldly life: when one’s desire is thwarted, the mind manufactures blame and insults. Spiritually, the shloka teaches that offenses in speech and mentality (aparādha) arise from ego and can accelerate one’s downfall. The Lord may tolerate an attacker’s weapons, but offensive pride invites corrective consequences—especially when directed at Bhagavān or His devotees. For devotees, the lesson is to remain steady when criticized, trusting that the Lord’s dharma-protecting purpose will prevail.

R
Rukmī
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yadu dynasty (Yadus)

FAQs

This verse shows how envy leads to offensive speech; such insults arise from ignorance of the Lord’s purity and tend to bring swift correction and suffering to the offender.

Because his pride and frustration over losing Rukmiṇī distorted his judgment, he mislabeled Krishna’s dharmic act as dishonor, revealing deep misunderstanding of Bhagavān’s nature.

When anger rises, avoid harsh labels and insults; pause, speak truthfully, and remember that envy clouds perception and creates lasting karmic and relational harm.