Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Chapter 54

विकत्थमानः कुमतिर् ईश्वरस्याप्रमाण-वित् ।

रथेनैकेन गोविन्दं तिष्ठ तिष्ठेत्य अथाह्वयत् ॥

vikatthamānaḥ kumatir īśvarasyāpramāṇa-vit / rathenaikena govindaṃ tiṣṭha tiṣṭhety athāhvayat //

Boasting arrogantly, that misguided man—ignorant of the immeasurable power of the Supreme Lord—challenged Govinda from his lone chariot, crying, “Stand! Stand!”

विकत्थमानःboasting
विकत्थमानः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootवि + कथ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
कुमतिःthe foolish-minded one
कुमतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
ईश्वरस्यof the Lord
ईश्वरस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Genitive singular)
अप्रमाण-वित्one who does not recognize authority/measure (disregarding the Lord)
अप्रमाण-वित्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + प्रमाण + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular); उपपद-तत्पुरुष (अप्रमाणं वेत्ति इति)
रथेनwith a chariot
रथेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
एकेनsingle/one
एकेन:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular); विशेषणम्
गोविन्दम्Govinda (Krishna)
गोविन्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तिष्ठstand!
तिष्ठ:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
वाक्यसूचक (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (conjunctive adverb: then)
आह्वयत्he challenged/called
आह्वयत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + ह्वे (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

In the Rukmiṇī-haraṇa narrative, Rukmī’s pride reaches its peak. Though facing Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Lord whose potency cannot be measured by ordinary standards, Rukmī imagines himself equal or superior due to worldly strength, royal status, and martial confidence. The verse highlights a recurring Bhagavata theme: when intelligence becomes “kumatī” (misdirected), a person mistakes temporary power for ultimate authority. Rukmī’s challenge—“tiṣṭha, tiṣṭha” (“stand and fight”)—is not merely a call to battle but a symptom of ego that wants to control the Lord’s movements and outcomes. Yet Govinda is never bound by another’s command; He participates in battle as līlā, to protect dharma and to humble arrogance. Devotionally, this shloka warns seekers that the Supreme cannot be assessed by material calculation; surrender and humility are the proper approach to the Lord, whereas boasting leads to humiliation and downfall.

R
Rukmī
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that boasting rooted in misguided intelligence blinds one to the Lord’s immeasurable supremacy, leading to eventual humiliation when reality asserts itself.

Overpowered by ego and rivalry, Rukmī tried to force Krishna into his preferred terms of battle, forgetting that the Supreme Lord is never controlled by anyone’s command.

Avoid measuring yourself and others by temporary power; cultivate humility and remembrance of God’s supremacy, which protects one from ego-driven conflict and poor decisions.