Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Chapter 54

इत्युक्त्वा रथम आरुह्य सारथिं प्राह सत्वरः ।

चोदयाश्वान् यतः कृष्णः तस्य मे संयुगं भवेत् ॥

ity uktvā ratham āruhya sārathiṃ prāha satvaraḥ / codayāśvān yataḥ kṛṣṇaḥ tasya me saṃyugaṃ bhavet //

Having spoken thus, he mounted his chariot and hastily told his charioteer: “Drive the horses to where Kṛṣṇa is, so that I may meet Him in battle.”

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-कार (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/absolutive)
rathamthe chariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āruhyahaving mounted
āruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund)
sārathimthe charioteer
sārathim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
satvaraḥhastily
satvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
codayaurge/drive
codaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcud (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
aśvānthe horses
aśvān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
yataḥto where
yataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: where/whither)
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him / with him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
memy / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) एकवचन; एन्क्लिटिक
saṃyugambattle/encounter
saṃyugam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भवेत्’ इत्यस्य कर्तृपदम् (subject complement)
bhavetmay occur/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

This verse captures the surge of pride and wounded honor that propels antagonists into conflict with the Lord. After declaring his intent, Rukmī immediately acts—mounting his chariot and ordering pursuit—revealing how swiftly envy and false prestige turn into aggression. In Śrīmad Bhāgavatam, such moments are not merely historical narration; they expose the inner psychology of material consciousness: when one identifies with ego, family prestige, or personal victory, one becomes impelled toward confrontation, even with Bhagavān Himself. Yet, Kṛṣṇa’s līlā uses these hostile impulses to display His protection of devotees (here, Rukmiṇī and His own party) and to dismantle arrogance. For the sādhaka, the lesson is to recognize the speed with which pride becomes action, and to redirect that same urgency toward devotional service—quickness to hear, chant, remember, and take shelter—rather than quickness to compete, retaliate, or dominate.

R
Rukmī
K
Kṛṣṇa
S
Sārathi (charioteer)

FAQs

Driven by wounded pride and anger over Rukmiṇī being taken by Kṛṣṇa, Rukmī hastily pursued Him to force a battle and reclaim honor.

It shows how quickly false prestige turns into impulsive action; Bhāgavatam uses this to reveal the danger of ego and the need to cultivate humility and surrender.

Notice the moment pride demands immediate reaction, and instead channel urgency into devotional practices—pausing, remembering Kṛṣṇa, and choosing restraint over rivalry.