Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Chapter 54

रिपवो जिग्युर् अधुना काल आत्मानुसारिणि । तदा वयं विजेष्यामो यदा कालः प्रदक्षिणः ॥

ripavo jigyur adhunā kāla ātmānusāriṇi / tadā vayaṃ vijeṣyāmo yadā kālaḥ pradakṣiṇaḥ //

Our enemies have won for now, because time follows its own course. But we shall be victorious when time turns favorable to us.

रिपवःenemies
रिपवः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृपद (nom. pl.)
जिग्युःhave conquered
जिग्युः:
Kriya (क्रिया/verbal action)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: “now”)
कालेwhen time
काले:
Adhikarana (अधिकरण/location-time)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (loc. sg.: “when/under time”)
आत्म-अनुसारिणिfollowing its own course
आत्म-अनुसारिणि:
Visheshana (विशेषण/adjectival)
TypeAdjective
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + अनुसारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (loc. sg. agreeing with काले: “following its own course”)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), बहुवचन
विजेष्यामःwe shall conquer
विजेष्यामः:
Kriya (क्रिया/verbal action)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-
यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; यदा-तदा सम्बन्ध (relative temporal adverb: “when”)
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद (nom. sg.)
प्रदक्षिणःfavorable
प्रदक्षिणः:
Visheshana (विशेषण/predicate)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective: “favorable/right-turning”)

Here the speaker shifts from blaming the opponent to appealing to ‘kāla’—time—as the deciding power in worldly outcomes. Śrīmad Bhāgavatam acknowledges that material events unfold under time’s influence, yet it also teaches that time itself is an energy of the Supreme Lord. When one is antagonistic to Kṛṣṇa, speaking of “time becoming favorable” can become a self-deceiving hope: the heart remains untransformed while one waits for circumstances to change. In contrast, devotees see time as Kṛṣṇa’s arrangement meant to purify and guide them toward surrender. The verse thus captures a common worldly mentality—postponing introspection by saying, “Now is not our time.” In the narrative context, it reveals Rukmī’s refusal to accept the deeper reason for his setback: opposing the Lord and His devotees. The Bhāgavatam’s implicit instruction is to become favorable to Kṛṣṇa; then time, which is always under Him, becomes auspicious for spiritual progress.

R
Rukmī
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows time as the force governing worldly reversals; in the Bhāgavatam, kāla ultimately operates under the Supreme Lord’s control.

He comforts himself after defeat by attributing the outcome to an unfavorable phase of time, implying future revenge when circumstances shift.

Instead of waiting for luck to change, a devotee uses every phase of time for sādhana and surrender, trusting Kṛṣṇa’s arrangement as purifying and purposeful.