Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

राजा स कुण्डिनपति: पुत्रस्‍नेहवशानुग: । शिशुपालाय स्वां कन्यां दास्यन् कर्माण्यकारयत् ॥ ७ ॥

rājā sa kuṇḍina-patiḥ putra-sneha-vaśānugaḥ śiśupālāya svāṁ kanyāṁ dāsyan karmāṇy akārayat

King Bhīṣmaka, lord of Kuṇḍina, swayed by affection for his son, was about to give his daughter to Śiśupāla. He arranged all the required preparations.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुण्डिन-पतिःthe ruler of Kuṇḍina
कुण्डिन-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुण्डिन (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कुण्डिनस्य पतिः’ (lord of Kuṇḍina)
पुत्र-स्नेह-वश-अनुगःsubmissive to the influence of affection for his son
पुत्र-स्नेह-वश-अनुगः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘पुत्रस्नेहवशस्य अनुगः’ (subservient to the sway of affection for his son)
शिशुपालायto Śiśupāla
शिशुपालाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिशुपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—कन्याम्
कन्याम्daughter
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
दास्यन्intending to give
दास्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भविष्यदर्थे/उद्देश्ये—‘about to give’
कर्माणिrites/ceremonial acts
कर्माणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
अकारयत्had (them) performed
अकारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोजक (causative): ‘caused to be done’

Śrīla Śrīdhara Svāmī points out in this connection that King Bhīṣmaka had no particular liking for Śiśupāla but rather acted out of attachment for his son Rukmī.

B
Bhīṣmaka (King of Kuṇḍina)
Ś
Śiśupāla

FAQs

This verse indicates that the King of Kuṇḍina, influenced by affection for his son (and the family’s plans), arranged the marriage rites intending to marry his daughter to Śiśupāla.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the preparations for Rukmiṇī’s proposed marriage to Śiśupāla.

Even well-meaning decisions can be swayed by attachment; the Bhagavatam cautions readers to examine whether affection and social pressure are diverting them from higher dharma and devotion.