Next Verse

Shloka 1

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

श्रीशुक उवाच वैदर्भ्या: स तु सन्देशं निशम्य यदुनन्दन: । प्रगृह्य पाणिना पाणिं प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca vaidarbhyāḥ sa tu sandeśaṁ niśamya yadu-nandanaḥ pragṛhya pāṇinā pāṇiṁ prahasann idam abravīt

Śukadeva Gosvāmī said: Hearing the confidential message of Princess Vaidarbhī, Lord Yadunandana took the brāhmaṇa’s hand in His own and, smiling, spoke as follows.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; समास: कर्मधारय (honorific + name)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
vaidarbhyāḥfrom the princess of Vidarbha (Rukmiṇī)
vaidarbhyāḥ:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootvaidarbhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/अन्वय)
sandeśammessage
sandeśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsandeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
niśamyahaving heard
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya; ‘having heard’
yadu-nandanaḥthe son of the Yadus (Kṛṣṇa)
yadu-nandanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyadu + nandana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (descendant/delight of the Yadus)
pragṛhyahaving taken
pragṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√grah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya; ‘having taken/held’
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
pāṇim(her) hand
pāṇim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
prahasansmiling
prahasan:
Karta (कर्ता as doer of smiling)
TypeVerb
Rootpra-√has (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with yadu-nandanaḥ
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object of abravīt)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kṛṣṇa (Yadunandana)
R
Rukmiṇī (Vaidarbhī)

FAQs

It introduces the moment when Kṛṣṇa hears Rukmiṇī’s message and, smiling, prepares to respond—signaling His readiness to accept her devotion and appeal.

The gesture conveys warmth, reassurance, and gratitude toward the messenger who carried Rukmiṇī’s heartfelt appeal, and it sets a compassionate tone before Kṛṣṇa speaks.

Approach the Divine with sincerity and faith: the verse emphasizes that heartfelt devotion is welcomed, and one should respond to sacred duties with calm confidence rather than anxiety.