Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

विप्रान् स्वलाभसन्तुष्टान् साधून् भूतसुहृत्तमान् । निरहङ्कारिण: शान्तान् नमस्ये शिरसासकृत् ॥ ३३ ॥

viprān sva-lābha-santuṣṭān sādhūn bhūta-suhṛttamān nirahaṅkāriṇaḥ śāntān namasye śirasāsakṛt

Again and again I bow my head to those brāhmaṇas who are content with what comes to them—saintly, free of pride and peaceful, the greatest well-wishers of all living beings.

विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
स्वone's own
स्व:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्राय/सर्वनाम-विशेषण; समासपूर्वपद (indeclinable-like in compounds)
लाभgain
लाभ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
सन्तुष्टान्content/satisfied
सन्तुष्टान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट (कृदन्त; √तुष् (धातु) + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
साधून्saints/virtuous persons
साधून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
भूतliving beings
भूत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद; ‘भूत’ = beings
सुहृत्well-wisher
सुहृत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद; ‘सुहृत्’ = well-wisher/friend
तमान्best/most excellent
तमान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतम (प्रातिपदिक; तमप्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अतिशयार्थक (superlative)
निरहङ्कारिणःfree from ego
निरहङ्कारिणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरहङ्कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/नञ्-समास: निर् + अहङ्कारिन् = without ego
शान्तान्peaceful
शान्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; √शम् (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त
नमस्येI bow (to)
नमस्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
असकृत्again and again
असकृत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that sva-lābha also means “achieving one’s self,” or, in other words, self-realization. Thus an advanced brāhmaṇa is always satisfied with his spiritual understanding, never depending on material formalities or facilities.

R
Rukmiṇī
B
Brāhmaṇas
S
Sādhus

FAQs

This verse highlights sadhus as content with simple, rightful gain, compassionate well-wishers of all beings, free from ego, and naturally peaceful—worthy of repeated obeisance.

Because the brāhmaṇas and saintly devotees embody humility, peace, and universal goodwill, and the messenger carrying her words is himself a brāhmaṇa—so she honors the sacred devotee culture that connects her to Kṛṣṇa.

Practice gratitude and restraint: do your duty honestly, accept reasonable outcomes without greed, reduce unnecessary wants, and use time and resources for devotion and service rather than ego-driven competition.