Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

तदवेत्यासितापाङ्गी वैदर्भी दुर्मना भृशम् । विचिन्त्याप्तं द्विजं कञ्चित् कृष्णाय प्राहिणोद्‌द्रुतम् ॥ २६ ॥

tad avetyāsitāpāṅgī vaidarbhī durmanā bhṛśam vicintyāptaṁ dvijaṁ kañcit kṛṣṇāya prāhiṇod drutam

Aware of this scheme, dark-eyed Vaidarbhī was deeply distressed. After weighing the situation, she quickly sent a trustworthy brāhmaṇa to Kṛṣṇa.

तत्that (fact)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (object of अवेत्य)
अवेत्यhaving understood
अवेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअव-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having understood/known’
असित-अपाङ्गीthe dark-eyed (lady)
असित-अपाङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसित (प्रातिपदिक) + अपाङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘she whose side-glances are dark’
वैदर्भीthe princess of Vidarbha
वैदर्भी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जनपद-सम्बन्ध (woman of Vidarbha)
दुर्मनाःdistressed, unhappy
दुर्मनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying her)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विचिन्त्यhaving considered
विचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having considered’
आप्तम्trusted, reliable
आप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, आप्/आप्नोति धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying द्विजम्) ‘trusted’
द्विजम्a brāhmaṇa
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कञ्चित्some, a certain
कञ्चित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यय ‘-चित्’ (indefinite)
कृष्णायto Krishna
कृष्णाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
प्राहिणोत्she sent
प्राहिणोत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-हि (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘quickly’
R
Rukmiṇī (Vaidarbhī)
K
Kṛṣṇa
B
brāhmaṇa messenger

FAQs

In 10.52.26, Rukmiṇī, distressed after understanding her situation, sends a trustworthy brāhmaṇa swiftly to Kṛṣṇa—showing decisive surrender and faith in Krishna’s protection.

Rukmiṇī needed a reliable, respected envoy who could safely reach Kṛṣṇa and convey her confidential appeal; a brāhmaṇa was traditionally trusted as an honorable messenger.

When facing anxiety or pressure, act with clarity: reflect, choose a trustworthy channel, and turn to God with sincere intention—practical surrender paired with timely action.