Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

सैवं कैवल्यनाथं तं प्राप्य दुष्प्राप्यमीश्वरम् । अङ्गरागार्पणेनाहो दुर्भगेदमयाचत ॥ ८ ॥

saivaṁ kaivalya-nāthaṁ taṁ prāpya duṣprāpyam īśvaram aṅga-rāgārpaṇenāho durbhagedam ayācata

Thus, having attained the hard-to-attain Supreme Lord—the Master of liberation—by the simple offering of body ointment, unfortunate Trivakrā, alas, submitted to Him the following request.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
कैवल्यliberation
कैवल्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकैवल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (stem in compound)
नाथम्the lord of liberation
नाथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: कैवल्यस्य नाथः
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object-apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
दुष्प्राप्यम्hard to attain
दुष्प्राप्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootदुस् + प्राप्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘दुस्’ उपसर्ग + ‘प्राप्य’ (attainable) = “hard to attain”
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अङ्गbody, limb
अङ्ग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (stem in compound)
रागcosmetic paste/dye
राग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (stem in compound); here “cosmetic dye/unguents”
अर्पणेनby offering body-ointment
अर्पणेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अङ्गरागस्य अर्पणेन
अहोalas! oh!
अहो:
Sambodhana/Prayojaka (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (exclamatory particle)
दुर्भगेO unfortunate one (to herself)
दुर्भगे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदुर्भगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अयाचतshe begged/asked
अयाचत:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Śrīmatī Trivakrā prayed to the Lord, “Please enjoy only with me, and not with any other woman.” Because Kṛṣṇa was not prepared to grant such a benediction, Trivakrā is described here as unfortunate. Śrīdhara Svāmī adds that although to ordinary eyes she seemed to beg for material sex pleasure, in fact she was a liberated soul at this point.

K
Kṛṣṇa
T
Trivakrā (Kubjā)

FAQs

This verse highlights that even after attaining the Supreme Lord—master of liberation—one may still ask for trivial or worldly things; the implied teaching is to seek higher spiritual benedictions, especially devotion.

Because she had the rare opportunity to ask the Lord of liberation for the highest boon, yet she requested only the chance to anoint His body with fragrant ointment—valuable as service, but small compared to the supreme gift of pure bhakti or liberation.

When approaching God, prioritize prayers for remembrance, devotion, purification, and service—rather than limiting one’s requests to minor comforts or ego-based desires.