Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

पितर्युपरते बाला: सह मात्रा सुदु:खिता: । आनीता: स्वपुरं राज्ञा वसन्त इति शुश्रुम ॥ ३३ ॥

pitary uparate bālāḥ saha mātrā su-duḥkhitāḥ ānītāḥ sva-puraṁ rājñā vasanta iti śuśruma

We have heard that when their father passed away, the young Pāṇḍavas were brought with their deeply grieving mother to the royal capital by the king, and that they now live there.

पितरिwhen the father (was)
पितरि:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उपरतेdeparted (dead)
उपरते:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउप√रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘ceased/departed’
बालाःthe children
बालाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सह-योगे; preposition-like)
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
सहकारक/सहयोग (Association)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सु-दुःखिताःvery distressed
सु-दुःखिताः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (अतिशयेन दुःखिताः)
आनीताःwere brought
आनीताः:
प्रत्यय/विशेषण (Predicate participle)
TypeAdjective
Rootआ√नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘brought’
स्व-पुरम्to his own city
स्व-पुरम्:
कर्म (Karma/Object/Goal)
TypeNoun
Rootस्व + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य पुरम्)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
कर्तृकरण (Agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वसन्तःliving (there)
वसन्तः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Root√वस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘dwelling’
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative particle)
शुश्रुमwe heard
शुश्रुम:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
A
Akrūra
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
V
Vasudeva
K
Kuntī (Pṛthā)
P
Pāṇḍavas

FAQs

This verse highlights that after the father’s death, the grieving children and their mother were brought under the king’s shelter in his own city—showing the dharmic duty of rulers to protect dependents.

In context, Akrūra is recounting what he has heard: after Pāṇḍu’s death, Kuntī and her sons (the Pāṇḍavas) were brought by the king (Dhṛtarāṣṭra) to his city (Hastināpura) and lived there.

Support grieving families with tangible shelter and care; dharma is not only sentiment but responsible action—especially toward those left vulnerable after a loss.