Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

स भवान् सुहृदां वै न: श्रेयान् श्रेयश्चिकीर्षया । जिज्ञासार्थं पाण्डवानां गच्छस्व त्वं गजाह्वयम् ॥ ३२ ॥

sa bhavān suhṛdāṁ vai naḥ śreyān śreyaś-cikīrṣayā jijñāsārthaṁ pāṇḍavānāṁ gacchasva tvaṁ gajāhvayam

You are indeed the best of Our friends; therefore go to Hastināpura and, as the well-wisher of the Pāṇḍavas, find out how they are faring.

सःhe/that (you)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवान्your honor (you)
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific ‘you’)
सुहृदाम्of friends
सुहृदाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/indeed)
नःour
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) बहुवचन/द्वितीया (Accusative) बहुवचन—अत्र षष्ठी ‘our’ (enclitic)
श्रेयान्more beneficial
श्रेयान्:
प्रत्यय/विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिकीर्षयाwith the desire to do (bring about)
चिकीर्षया:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Root√कृ (धातु) + सन् (desiderative) + इष्य (कृदन्त/भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सन्नन्त-धातोः भाववाचक/इच्छार्थक (desire to do)
जिज्ञासा-अर्थम्for inquiry
जिज्ञासा-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootजिज्ञासा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (for the sake of inquiry)
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
गजाह्वयम्to Gajāhvaya (Hastināpura)
गजाह्वयम्:
कर्म (Karma/Object/Goal)
TypeNoun
Rootगज + आह्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (गजैः आह्वयम् = called ‘Elephant’)

In Sanskrit the imperative “you go” may be rendered by gacchasva or gaccha. In the second of these cases, the word following gaccha, namely sva, which is taken in the vocative sense, indicates Kṛṣṇa addressing Akrūra as “Our own.” This is in reference to Lord Kṛṣṇa’s intimate relationship with His uncle.

K
Krishna
U
Uddhava
P
Pandavas

FAQs

This verse calls Krishna the foremost well-wisher of His friends, always acting to secure their highest good (śreyaḥ), showing His protective, devotional care for devotees.

Because the Pāṇḍavas were Krishna’s devoted relatives facing political danger, Uddhava urges Krishna to learn their situation and ensure their welfare by going to Hastināpura.

Prioritize actions that bring lasting spiritual benefit—truthfulness, service, and devotion—over short-term gain, and check on the well-being of those under your care with genuine concern.