Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

इत्युक्तस्तौ परिष्वज्य नन्द: प्रणयविह्वल: । पूरयन्नश्रुभिर्नेत्रे सह गोपैर्व्रजं ययौ ॥ २५ ॥

ity uktas tau pariṣvajya nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ pūrayann aśrubhir netre saha gopair vrajaṁ yayau

Hearing Kṛṣṇa’s words, Nanda Mahārāja was overwhelmed with affection. With tears filling his eyes, he embraced the two Lords and then returned to Vraja with the cowherd men.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘said/spoken to’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन (dual)
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsvaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘pari+svaj’ = having embraced
nandaḥNanda
nandaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
praṇaya-vihvalaḥoverwhelmed with affection
praṇaya-vihvalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraṇaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कारण: प्रणयेन विह्वलः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nandaḥ qualifies
pūrayanfilling
pūrayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpṝ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘filling’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
aśrubhiḥwith tears
aśrubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootaśru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), बहुवचन
netre(his) two eyes
netre:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), द्विवचन (dual)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहकारक अव्यय (preposition-like indeclinable)
gopaiḥwith the cowherds
gopaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), बहुवचन
vrajamto Vraja
vrajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has written an extensive purport to this verse, elaborately analyzing this portion of Lord Kṛṣṇa’s pastimes. Just as a man places his valuable gold within fire to reveal its purity, the Lord placed His most beloved devotees, the residents of Vṛndāvana, in the fire of separation from Him in order to manifest their supreme love. This is the essence of Ācārya Viśvanātha’s comments.

N
Nanda
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
G
Gopas (cowherd men)

FAQs

This verse shows Nanda’s vatsalya-bhakti: he embraces Kṛṣṇa and Balarāma and leaves with tear-filled eyes, revealing his overwhelming parental affection even amid separation.

After being addressed and consoled in the Mathurā context, Nanda—still overcome with love—embraced them and then departed with the cowherd men back to Vraja, carrying the pain and sweetness of separation.

It teaches that genuine devotion is heartfelt and relational—expressed through love, gratitude, and surrender—even when one must accept separation or life’s duties.