Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

आह चास्मान् महाराज प्रजाश्चाज्ञप्तुमर्हसि । ययातिशापाद् यदुभिर्नासितव्यं नृपासने ॥ १३ ॥

āha cāsmān mahā-rāja prajāś cājñaptum arhasi yayāti-śāpād yadubhir nāsitavyaṁ nṛpāsane

The Lord said: O mighty King, We are your subjects; therefore please command Us. Indeed, because of Yayāti’s curse, no Yadu may sit upon the royal throne.

आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (pronoun; gender not fixed), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (plural)
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आज्ञप्तुम्to command/order
आज्ञप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञप् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक (purpose)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
ययाति-शापात्from Yayāti’s curse
ययाति-शापात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'ययातेः शापः'
यदुभिःby the Yadus
यदुभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आसितव्यम्must not be occupied/sat upon
आसितव्यम्:
Vidhi/Nishedha (विधि/निषेध)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोग: 'must not be sat/occupied'
नृप-आसनेon the royal throne/seat
नृप-आसने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'नृपस्य आसनम्'

Ugrasena might have told the Lord, “My dear Lord, it is actually You who should sit on the throne.” Anticipating this statement, Lord Kṛṣṇa told Ugrasena that because of Yayāti’s ancient curse, princes in the Yadu dynasty could technically not sit on the royal throne, and therefore Kṛṣṇa and Balarāma were disqualified. Of course, Ugrasena also could be considered part of the Yadu dynasty, but by the order of the Lord he could sit on the royal throne. In conclusion, these were all pastimes the Supreme Lord enjoyed as He played the part of a human being.

U
Ugrasena
Y
Yayati
Y
Yadu (the Yadus)

FAQs

This verse states it is due to King Yayāti’s curse—because of that śāpa, the Yadus were not to occupy the king’s throne.

Uddhava emphasizes proper royal administration: the king should guide both his attendants and the populace, while honoring the dynastic restriction created by Yayāti’s curse.

Even capable people should respect ethical boundaries and inherited responsibilities; leadership means giving clear guidance while honoring rightful roles and constraints.