Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kṛṣṇa Slays Kuvalayāpīḍa and Enters Kaṁsa’s Wrestling Arena

मृतकं द्विपमुत्सृज्य दन्तपाणि: समाविशत् । अंसन्यस्तविषाणोऽसृङ्‌मदबिन्दुभिरङ्कित: । विरूढस्वेदकणिकावदनाम्बुरुहो बभौ ॥ १५ ॥

mṛtakaṁ dvipam utsṛjya danta-pāṇiḥ samāviśat aṁsa-nyasta-viṣāṇo ’sṛṅ- mada-bindubhir aṅkitaḥ virūḍha-sveda-kaṇikā vadanāmburuho babhau

Leaving the dead elephant aside, Lord Kṛṣṇa, tusk in hand, entered the wrestling arena. Resting the tusk upon His shoulder, sprinkled with the elephant’s blood, sweat and musth, and with His lotus face beaded with His own fine perspiration, the Lord shone in wondrous beauty.

mṛtakamdead
mṛtakam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootmṛtaka (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण
dvipamthe elephant
dvipam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdvipa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुल्लिङ्ग
utsṛjyahaving left behind
utsṛjya:
Kriya (क्रिया/absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootut-sṛjya (कृदन्त; √सृज् धातु, उपसर्ग उत्-)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having abandoned/left’
danta-pāṇiḥ(he) holding a tusk in his hand
danta-pāṇiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdanta (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘whose hand holds a tusk’/‘tusk-in-hand’); प्रथमा (Nominative), एकवचन, पुल्लिङ्ग
samāviśatentered
samāviśat:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootsam-ā-√viś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम् + आ
aṁsa-nyasta-viṣāṇaḥwith the tusk resting on his shoulder
aṁsa-nyasta-viṣāṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootaṁsa (प्रातिपदिक) + nyasta (कृदन्त; √न्यस्/√स्था with नि-; ‘placed’) + viṣāṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘whose tusk is placed on the shoulder’); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
asṛkblood
asṛk:
Sambandha (सम्बन्ध/compound member)
TypeNoun
Rootasṛj/asṛk (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.) एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; here as first member in compound
mada-bindubhiḥwith drops of ichor
mada-bindubhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmada (प्रातिपदिक) + bindu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘drops of ichor’); तृतीया (Instrumental), बहुवचन, पुल्लिङ्ग
aṅkitaḥmarked, stained
aṅkitaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootaṅkita (कृदन्त; √अङ्क्/√अङ्ग् धातु ‘to mark’)
Formक्त (past passive participle), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण
virūḍha-sveda-kaṇikāwith beads of sweat welling up
virūḍha-sveda-kaṇikā:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeNoun
Rootvirūḍha (कृदन्त; √रुह् धातु ‘to grow’, उपसर्ग वि-) + sveda (प्रातिपदिक) + kaṇikā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासार्थ (‘grown/raised sweat-drops’ = beads of sweat); प्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; here as adjective-like qualifier of vadanāmburuhaḥ
vadana-amburuhaḥhis lotus-like face
vadana-amburuhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक) + amburuha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘lotus-like face’/‘face-lotus’); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
babhaushone, appeared splendid
babhau:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa entering the arena after killing the elephant, still radiant—His lotus face shining with beads of sweat—showing that His divine beauty is never diminished, even amid combat.

After defeating Kaṁsa’s elephant (Kuvalayāpīḍa), Kṛṣṇa took its tusk as a weapon and walked into the arena, signaling His fearlessness and readiness to confront Kaṁsa’s champions.

Do your duty with courage, but remain inwardly centered in devotion—like Kṛṣṇa, whose splendor and composure remain intact even after intense struggle.