Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Gopī-gīta in Separation: The Flute’s Call and Vraja’s Ecstatic Response

हन्त चित्रमबला: श‍ृणुतेदं हारहास उरसि स्थिरविद्युत् । नन्दसूनुरयमार्तजनानां नर्मदो यर्हि कूजितवेणु: ॥ ४ ॥ वृन्दशो व्रजवृषा मृगगावो वेणुवाद्यहृतचेतस आरात् । दन्तदष्टकवला धृतकर्णा निद्रिता लिखितचित्रमिवासन् ॥ ५ ॥

hanta citram abalāḥ śṛṇutedaṁ hāra-hāsa urasi sthira-vidyut nanda-sūnur ayam ārta-janānāṁ narma-do yarhi kūjita-veṇuḥ

O girls, how wondrous—listen! This son of Nanda, who delights the distressed, bears upon His chest a steady brilliance like lightning and a smile that gleams like a jeweled necklace. When He makes His flute sing, the bulls, deer, and cows of Vraja—standing in groups far away—are captivated by the sound. They stop chewing, hold the mouthful between their teeth, lift their ears, and, stunned, appear as if asleep or like figures painted in a picture.

hantaalas!/indeed!
hanta:
Sambodhana/Particle (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Roothanta (अव्यय)
Formअव्ययम्; विस्मय/आह्वानार्थक-निपात (exclamation)
citrama wonder
citram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.1/2), एकवचन (Sg.)
abalāḥO women (weak ones)
abalāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
śṛṇutalisten
śṛṇuta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), बहुवचन (Pl.); परस्मैपदम्
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (Sg.)
hāra-hāsaḥnecklace and smile (together)
hāra-hāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothāra (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.); द्वन्द्वः (समाहार/इतरेतर)
urasion the chest
urasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.7), एकवचन (Sg.)
sthira-vidyutlike steady lightning
sthira-vidyut:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक) + vidyut (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.)/पुंलिङ्ग (m.) रूपेण अव्यक्त; प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.); कर्मधारयः—“स्थिरा विद्युत् इव”
nanda-sūnuḥNanda’s son
nanda-sūnuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnanda (प्रातिपदिक) + sūnu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः—“नन्दस्य सूनुः”
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.)
ārta-janānāmof the distressed people
ārta-janānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen.6), बहुवचन (Pl.); तत्पुरुषः—“आर्ताः जनाः”
narma-daḥgiver of delight
narma-daḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnarma (प्रातिपदिक) + da (दा-धातु, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.); उपपद-तत्पुरुषः—“नर्म ददाति इति”
yarhiwhen
yarhi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-सम्बन्ध-शब्दः (relative adverb: when)
kūjita-veṇuḥthe cooing flute
kūjita-veṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkūjita (कूज्-धातु, क्त) + veṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.); कर्मधारयः—“कूजितः वेणुः”
vṛndaśaḥin groups
vṛndaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛndaśas (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/विभागवाचक (in groups)
vraja-vṛṣāḥthe bulls of Vraja
vraja-vṛṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + vṛṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); तत्पुरुषः—“व्रजस्य वृषाः”
mṛga-gāvaḥdeer and cows
mṛga-gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + go (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); द्वन्द्वः—“मृगाः च गावः च”
veṇu-vādya-hṛta-cetasaḥwhose minds were stolen by the flute-music
veṇu-vādya-hṛta-cetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveṇu (प्रातिपदिक) + vādya (वाद्-धातु, यत्/प्रातिपदिक) + hṛta (हृ-धातु, क्त) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); तत्पुरुषः—“वेणुवाद्येन हृतं चेतः येषाम्”
ārātnearby
ārāt:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootārāt (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (nearby/at once)
danta-daṣṭa-kavalāḥwith mouthfuls bitten by their teeth
danta-daṣṭa-kavalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdanta (प्रातिपदिक) + daṣṭa (दंश्/दश्-धातु, क्त) + kavala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); तत्पुरुषः—“दन्तैः दष्टः कवलः येषाम्”
dhṛta-karṇāḥwith ears held (upright/attentive)
dhṛta-karṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛta (धृ-धातु, क्त) + karṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); तत्पुरुषः—“धृतौ कर्णौ येषाम्”
nidritāḥas if asleep
nidritāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnidrita (नि-द्रा-धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
likhita-citrama painted picture
likhita-citram:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootlikhita (लिख्-धातु, क्त) + citra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.1/2), एकवचन (Sg.); कर्मधारयः—“लिखितं चित्रम्”
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमावाचक (like/as)
āsanwere
āsan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Pl.); परस्मैपदम्

The word sthira-vidyut, “steady lightning,” refers to the goddess of fortune, who resides on the chest of the Supreme Lord. When the animals of Vṛndāvana hear the sound of the flute, they become stunned in ecstasy, and thus they stop chewing their food and cannot swallow it. The gopīs, in separation from Kṛṣṇa, marvel at the extraordinary effect of the Lord’s flute-playing.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
N
Nanda

FAQs

It describes Kṛṣṇa’s flute as irresistibly sweet and spiritually enlivening—so captivating that it stirs the hearts and even the ornaments of the Vraja women, bringing playful relief to those suffering in separation.

Because His flute-song is not merely music—it is Kṛṣṇa’s playful mercy that consoles and enchants the distressed lovers of Vraja, intensifying and sweetening their devotion even in separation.

By turning the mind toward Kṛṣṇa through śravaṇa (hearing) and kīrtana (chanting), one can transform distress into devotion—letting remembrance of the Lord become the heart’s highest delight.