Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Gopī-gīta in Separation: The Flute’s Call and Vraja’s Ecstatic Response

निजपदाब्जदलैर्ध्वजवज्र- नीरजाङ्कुशविचित्रललामै: । व्रजभुव: शमयन् खुरतोदं वर्ष्मधुर्यगतिरीडितवेणु: ॥ १६ ॥ व्रजति तेन वयं सविलास- वीक्षणार्पितमनोभववेगा: । कुजगतिं गमिता न विदाम: कश्मलेन कवरं वसनं वा ॥ १७ ॥

nija-padābja-dalair dhvaja-vajra nīrajāṅkuśa-vicitra-lalāmaiḥ vraja-bhuvaḥ śamayan khura-todaṁ varṣma-dhurya-gatir īḍita-veṇuḥ

As Śrī Kṛṣṇa strolls through Vraja with feet soft as lotus petals, bearing the wondrous emblems of flag, thunderbolt, lotus and elephant goad, He soothes the earth’s distress from the cows’ hooves. Playing His celebrated flute, His body moves with the sweet grace of an elephant. Thus we gopīs, stirred by Cupid when He casts playful glances upon us, stand motionless like trees, and in our bewilderment do not even know that our hair and garments are loosening.

nijaown
nija:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormAdjective used in compound; 'own'
padafoot
pada:
Viśeṣya-aṅga (विशेष्याङ्ग)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter; in compound-member form
abjalotus
abja:
Viśeṣaṇa-aṅga (विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootabja (प्रातिपदिक)
FormNeuter; in compound-member form
dalaiḥwith the petals of his lotus-feet
dalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Plural; समास: षष्ठी-तत्पुरुष nija-pada-abja-dalaiḥ = 'with the petals of his lotus-feet'
dhvajabanner-mark
dhvaja:
Viśeṣaṇa-aṅga (विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootdhvaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine; in compound-member form (mark on foot)
vajrathunderbolt-mark
vajra:
Viśeṣaṇa-aṅga (विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
FormNeuter; in compound-member form
nīrajalotus-mark
nīraja:
Viśeṣaṇa-aṅga (विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootnīraja (प्रातिपदिक)
FormNeuter; in compound-member form
aṅkuśagoad-mark
aṅkuśa:
Viśeṣaṇa-aṅga (विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootaṅkuśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine; in compound-member form
vicitravariegated
vicitra:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormAdjective in compound-member form
lalāmaiḥwith variegated emblems (banner, thunderbolt, lotus, goad, etc.)
lalāmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlalāma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural; समास: द्वन्द्व (dhvaja-vajra-nīraja-aṅkuśa) + karmadhāraya with vicitra; overall: 'with variegated emblems such as banner, thunderbolt, lotus, goad'
vraja-bhuvaḥthe lands of Vraja
vraja-bhuvaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + bhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Plural; समास: षष्ठी-तत्पुरुष 'lands of Vraja'
śamayansoothing/relieving
śamayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√śam (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agreeing with subject (Kṛṣṇa)
khura-todamthe pain caused by hooves
khura-todam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhura (प्रातिपदिक) + toda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; समास: तत्पुरुष 'hoof-prick/pain from hooves'
varṣma-dhurya-gatiḥwhose gait is foremost in bodily grace
varṣma-dhurya-gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṣman (प्रातिपदिक) + dhurya (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; multi-member tatpurusha/karmadhāraya: 'movement (gati) foremost (dhurya) in bodily grace (varṣma)'
īḍita-veṇuḥhe of the celebrated flute
īḍita-veṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīḍita (कृदन्त, √īḍ धातु) + veṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि 'he whose flute is praised' / 'praised for (his) flute'

Here mother Yaśodā is no longer in the company of the gopīs, who are confidentially describing their conjugal attraction to Śrī Kṛṣṇa. It is clear from the comments of Jīva Gosvāmī and other ācāryas that the statements in this chapter were made at various times and places. This is natural, since the gopīs were always absorbed in thoughts of Śrī Kṛṣṇa, day and night.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs
V
Vraja-bhūmi (the land of Vraja)

FAQs

In this verse, the gopīs describe Kṛṣṇa’s lotus feet as bearing auspicious signs—flag, thunderbolt, lotus, and goad—seen as uniquely beautiful and spiritually significant, intensifying their devotion and remembrance.

They poetically portray Kṛṣṇa’s compassionate presence: even the earth of Vraja, pained by the hooves of cows and calves, feels relief as He walks upon her with tender lotus feet—showing how all of Vraja is included in His līlā.

Contemplating the Lord’s lotus feet cultivates humility, steadiness, and devotion—helping one transform ordinary stress into remembrance and service-mindedness.