Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation

Rāsa-līlā Dialogue

नाहं तु सख्यो भजतोऽपि जन्तून् भजाम्यमीषामनुवृत्तिवृत्तये । यथाधनो लब्धधने विनष्टे तच्चिन्तयान्यन्निभृतो न वेद ॥ २० ॥

nāhaṁ tu sakhyo bhajato ’pi jantūn bhajāmy amīṣām anuvṛtti-vṛttaye yathādhano labdha-dhane vinaṣṭe tac-cintayānyan nibhṛto na veda

But, O gopīs, I do not immediately reciprocate even when living beings worship Me, because I wish to intensify their loving bhakti. They become like a poor man who gains wealth and then loses it—so anxious that he can think of nothing else.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (निपात): ‘but/however’
sakhyaḥa friend
sakhyaḥ:
Pradhāna-nirdeśa (प्रधाननिर्देश/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootsakhī/sakhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate-noun with aham
bhajataḥof one who serves
bhajataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले कर्तरि शतृ), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात): ‘even’
jantūnliving beings
jantūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
bhajāmiI reciprocate/serve
bhajāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
amīṣāmof these (persons)
amīṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
anuvṛtti-vṛttayefor the sake of their reciprocation
anuvṛtti-vṛttaye:
Prayojana/Sampradāna (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootanuvṛtti + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); compound: anuvṛtti-vṛtti = ‘the course/purpose of following/reciprocation’
yathājust as
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय): ‘just as’
adhanaḥa poor man
adhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota + dhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
labdha-dhanewhen the obtained wealth
labdha-dhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootlabdha (कृदन्त) + dhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); compound: labdha-dhana = ‘obtained wealth’; locative absolute with vinaṣṭe
vinaṣṭeis lost
vinaṣṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootvi+naś (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agreeing with labdha-dhane
tat-cintayāby thinking of that
tat-cintayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad + cintā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); compound: tat-cintā = ‘thought of that’
anyatanything else
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nibhṛtaḥwithdrawn, absorbed
nibhṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of adhnaḥ implied)
TypeAdjective
Rootni+bhṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘withdrawn/absorbed’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
vedaknows
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: “As people approach Me, I reciprocate with them accordingly.” Yet even if the Lord is approached by someone with devotion, to intensify the devotee’s love the Lord may not immediately reciprocate fully. In fact, the Lord is truly reciprocating. After all, a sincere devotee always prays to the Lord, “Please help me to love You purely.” Therefore the Lord’s so-called neglect is actually the fulfillment of the devotee’s prayer. Lord Kṛṣṇa intensifies our love for Him by apparently separating Himself from us, and the result is that we achieve what we really wanted and prayed for: intense love for the Absolute Truth, Kṛṣṇa. Thus Lord Kṛṣṇa’s apparent negligence is actually His thoughtful reciprocation and the fulfillment of our deepest and purest desire.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

In this verse Krishna explains that He sometimes withholds immediate reciprocation to intensify the devotee’s longing and exclusive absorption in Him, thereby deepening pure love (bhakti).

After disappearing and then reappearing, Krishna addresses the gopis to explain the purpose of His apparent neglect—creating viraha (separation) that makes their devotion more concentrated and selfless.

When spiritual feelings seem dry or prayers feel unanswered, a devotee can continue steady sādhana and remembrance, using the period as a way to deepen sincerity, dependence on God, and single-minded focus.