Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation

Rāsa-līlā Dialogue

तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: । चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित- स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥

tatropaviṣṭo bhagavān sa īśvaro yogeśvarāntar-hṛdi kalpitāsanaḥ cakāsa gopī-pariṣad-gato ’rcitas trailokya-lakṣmy-eka-padaṁ vapur dadhat

There, within the assembly of the gopīs, Lord Bhagavān Śrī Kṛṣṇa took His seat—He for whom the great yogic masters fashion a throne within the heart. As the gopīs worshiped Him, His transcendental form, the sole abode of beauty and opulence in the three worlds, shone with radiant splendor.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उपविष्टःseated
उपविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having sat/being seated’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to भगवान्
योगेश्वर-अन्तः-हृदिin the inner heart of the masters of yoga
योगेश्वर-अन्तः-हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोगेश्वर (प्रातिपदिक) + अन्तर् (अव्यय/उपसर्गसदृश) + हृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (हृद्), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘योगेश्वराणाम् अन्तर् हृदि’ = ‘within the hearts of the yogeśvaras’
कल्पित-आसनःhaving a prepared/assumed seat
कल्पित-आसनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कल्पितम् आसनम् यस्य’ (seat prepared/assumed)
चकासshone
चकास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकास् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गोपी-परिषद्-गतःhaving entered the assembly of the gopīs
गोपी-परिषद्-गतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगोपी (प्रातिपदिक) + परिषद् (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘गोपीपरिषदि गतः’
अर्चितःworshipped
अर्चितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being worshipped’
त्रैलोक्य-लक्ष्मी-एक-पदम्(a form) the sole abode of the fortune of the three worlds
त्रैलोक्य-लक्ष्मी-एक-पदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + लक्ष्मी (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘त्रैलोक्यलक्ष्म्याः एकं पदम्’—वपुः इति विशेषणम्
वपुःa body, form
वपुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दधत्bearing
दधत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bearing/holding’

The masters of mystic meditation include Lord Śiva, Ananta Śeṣa and other exalted personalities, all of whom keep the Lord seated within the lotus of their hearts. This same Lord, conquered by the intense, selfless love of the gopīs, agreed to become their boyfriend and dance with them in Vṛndāvana, after sitting upon their fragrant shawls on the bank of the Yamunā River.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
G
Gopīs

FAQs

This verse portrays Kṛṣṇa as seated on an inner “throne” within the heart, indicating that He is accessible through devotion and yogic contemplation, and that His presence illuminates the devotee’s inner life.

After Kṛṣṇa reappears among them, the gopīs honor Him as the Supreme Lord; the verse emphasizes His divine majesty even while He participates in intimate Vṛndāvana pastimes.

It encourages aligning one’s sense of security and well-being with devotion to Kṛṣṇa—cultivating gratitude, inner remembrance, and worship—rather than relying solely on external circumstances.