Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

विश्वं यदेतत् स्वतनौ निशान्ते यथावकाशं पुरुष: परो भवान् । बिभर्ति सोऽयं मम गर्भगोऽभू- दहो नृलोकस्य विडम्बनं हि तत् ॥ ३१ ॥

viśvaṁ yad etat sva-tanau niśānte yathāvakāśaṁ puruṣaḥ paro bhavān bibharti so ’yaṁ mama garbhago ’bhūd aho nṛ-lokasya viḍambanaṁ hi tat

At the time of devastation the entire cosmos, with all moving and nonmoving beings, enters Your transcendental body and is held there effortlessly; You are the Supreme Puruṣa. Yet now that same transcendental form has taken birth from my womb—alas, the people of this world will not believe it, and I shall become an object of ridicule.

viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
etatthis
etat:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of viśvam)
sva-tanauin (your) own body
sva-tanau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘स्वा तनुः’ = in (your) own body
niśānteat night’s end
niśānte:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśānta (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘at the end of the night’
yathā-ava-kāśamas space allows; appropriately
yathā-ava-kāśam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + avakāśa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् (indeclinable adverbial) अर्थः ‘यथावकाशम्’ = as space permits/according to room
puruṣaḥthe Person (Supreme)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
paraḥsupreme
paraḥ:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of puruṣaḥ)
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता) (apposition to puruṣaḥ)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम (honorific ‘you’)
bibhartibears; supports
bibharti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhṛ (भृ धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
saḥhe/that (same one)
saḥ:
Karta (कर्ता) (resumptive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता) (deictic)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
garbha-gaḥgone into the womb; in the womb
garbha-gaḥ:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘गर्भं गतः’ = gone into the womb
abhūtbecame; was
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
ahoah! indeed!
aho:
Bhāva (भाव/interjection)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय (interjection of wonder)
nṛ-lokasyaof the human world
nṛ-lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः ‘नॄणां लोकः’
viḍambanama marvel; irony; mockery
viḍambanam:
Karta (कर्ता) (predicate nominative)
TypeNoun
Rootviḍambana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed; for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता) (subject/predicate reference)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (refers to the whole situation)

As explained in Caitanya-caritāmṛta, loving service to the Personality of Godhead is of two different kinds: aiśvarya-pūrṇa, full of opulence, and aiśvarya-śīthila, without opulence. Real love of Godhead begins with aiśvarya-śīthila, simply on the basis of pure love.

D
Devaki
L
Lord Krishna (Vishnu)

FAQs

This verse states that at cosmic dissolution the Supreme Person holds the entire universe within His own body, yet the same Lord can also enter a devotee’s womb—showing His inconceivable potency.

After seeing the Supreme Lord appear before her, Devaki offers reverent praise, marveling that the all-containing Lord has chosen to become her child—an intimate divine arrangement.

It encourages humility and devotion: the Supreme Reality is beyond logic, so one can approach God with reverence and trust, accepting that divine grace can appear in simple, personal ways.