Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

मर्त्यो मृत्युव्यालभीत: पलायन्‌ लोकान् सर्वान्निर्भयं नाध्यगच्छत् । त्वत्पादाब्जं प्राप्य यद‍ृच्छयाद्य सुस्थ: शेते मृत्युरस्मादपैति ॥ २७ ॥

martyo mṛtyu-vyāla-bhītaḥ palāyan lokān sarvān nirbhayaṁ nādhyagacchat tvat pādābjaṁ prāpya yadṛcchayādya susthaḥ śete mṛtyur asmād apaiti

In this mortal world no one has become free from birth, death, old age, and disease; even by fleeing to all realms one finds no fearlessness. But today, O Lord, since You have appeared, death itself flees in fear of You, and the beings who by Your mercy have taken shelter of Your lotus feet rest in complete peace of mind.

martyaḥa mortal man
martyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
mṛtyu-vyāla-bhītaḥafraid of the death-serpent
mṛtyu-vyāla-bhītaḥ:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + vyāla (प्रातिपदिक) + bhīta (कृदन्त, √bhī धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘भीत’ = भयग्रस्त; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देशः ‘मृत्योः व्यालात्’ इव (death as a serpent)
palāyanfleeing
palāyan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootpalāyat (कृदन्त, √palāy धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावेन (adverbial participle)
lokānworlds/realms
lokān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of lokān)
nirbhayamfearlessness; a fearless state
nirbhayam:
Karma (कर्म) / Gati (गति/goal)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as predicate/goal)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
adhyagacchatattained; found
adhyagacchat:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootadhi-√gam (गम् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्गः ‘अधि’
tvatyour
tvat:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘तव’ (your)
pāda-abjamthe lotus of (your) feet
pāda-abjam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + abja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘पादस्य अब्जम्’ = lotus of the foot
prāpyahaving attained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/gerund)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘प्राप्य’ = having attained
yadṛcchayāby chance; unexpectedly
yadṛcchayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (by chance)
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
susthaḥat ease; secure
susthaḥ:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootsu-stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग ‘सु’ + ‘स्थ’ (well-established)
śetelies; rests
śete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śī (शीङ् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asmātfrom me/us
asmāt:
Apādāna (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘मत्तः/अस्मात्’ = from me/us
apaitigoes away; departs
apaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√i (इ धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्गः ‘अप’

There are different categories of living entities, but everyone is afraid of death. The highest aim of the karmīs is to be promoted to the higher, heavenly planets, where the duration of life is very long. As stated in Bhagavad-gītā (8.17) , sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ: one day of Brahmā equals 1,000 yugas, and each yuga consists of 4,300,000 years. Similarly, Brahmā has a night of 1,000 times 4,300,000 years. In this way, we may calculate Brahmā’s month and year, but even Brahmā, who lives for millions and millions of years ( dvi-parārdha-kāla ), also must die. According to Vedic śāstra, the inhabitants of the higher planetary systems live for 10,000 years, and just as Brahmā’s day is calculated to equal 4,300,000,000 of our years, one day in the higher planetary systems equals six of our months. Karmīs, therefore, try for promotion to the higher planetary systems, but this cannot free them from death. In this material world, everyone from Brahmā to the insignificant ant must die. Therefore this world is called martya-loka. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (8.16) , ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: as long as one is within this material world, either on Brahmaloka or on any other loka within this universe, one must undergo the kāla-cakra of one life after another ( bhūtvā bhūtvā pralīyate ). But if one returns to the Supreme Personality of Godhead ( yad gatvā na nivartante ), one need not reenter the limits of time. Therefore, devotees who have taken shelter of the lotus feet of the Supreme Lord can sleep very peacefully with this assurance from the Supreme Personality of Godhead. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.9) , tyaktvā dehaṁ punar janma naiti: after giving up the present body, a devotee who has understood Kṛṣṇa as He is need not return to this material world.

D
Devaki
L
Lord Krishna
V
Vishnu

FAQs

This verse says that no worldly place grants real fearlessness; true security comes by attaining Krishna’s lotus feet, after which death ‘withdraws’—meaning fear and bondage are removed by surrender.

Seeing the Lord appear before her, Devaki glorifies Him as the ultimate refuge: even amid danger and worldly insecurity, shelter at His lotus feet grants peace and liberation.

Instead of seeking absolute safety only through changing external conditions, practice taking shelter of Krishna—through prayer, remembrance, and devotional living—so inner steadiness grows and fear loses its power.