Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda

Govindābhiṣeka

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥

tavāvatāro ’yam adhokṣajeha bhuvo bharāṇām uru-bhāra-janmanām camū-patīnām abhavāya deva bhavāya yuṣmac-caraṇānuvartinām

O Adhokṣaja, transcendent Lord, You descend into this world to destroy the warlike kings and commanders who burden the earth and cause terrible upheavals. O Lord, at the same time You act for the welfare of those who faithfully follow Your lotus feet.

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular
avatāraḥdescent / incarnation
avatāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
adhokṣajaO Adhokṣaja (Lord beyond senses)
adhokṣaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootadhokṣaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
bharāṇāmof burdens
bharāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Plural
uru-bhāra-janmanāmof those born as a great burden
uru-bhāra-janmanām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturu (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘those whose birth is (for) great burden’; Masculine, Genitive (षष्ठी/6), Plural
camū-patīnāmof the commanders/kings (leaders of armies)
camū-patīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcamū (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘lords of armies’; Masculine, Genitive (षष्ठी/6), Plural
abhavāyafor destruction / for non-being
abhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roota-bhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
devaO God
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular
bhavāyafor welfare / for existence
bhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
yuṣmat-caraṇa-anuvartināmof those who follow your feet (devotees)
yuṣmat-caraṇa-anuvartinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + anuvartin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘followers of your feet’; Masculine, Genitive (षष्ठी/6), Plural

This verse utilizes an attractive poetic device. Lord Kṛṣṇa’s descent into the world is said to be for the abhava, literally “nonexistence” or “destruction,” of the demoniac warlords, and simultaneously for the bhava, or “existence, prosperity,” of those who faithfully serve the Lord’s lotus feet.

K
Krishna
A
Adhokshaja

FAQs

This verse says Krishna descends to relieve the earth’s burden by ending the reign of violent, militaristic rulers, and to grant well-being and divine fortune to those who follow His lotus feet.

They acknowledge that although Krishna appears as their beloved child and friend, He is actually the transcendental Lord beyond material perception, whose actions have cosmic purpose.

Align daily choices with devotion—hearing and chanting about Krishna, living ethically, and seeking shelter in Him—trusting that sincere bhakti brings inner stability and auspiciousness even amid social turmoil.