Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda

Govindābhiṣeka

कुतो नु तद्धेतव ईश तत्कृतालोभादयो येऽबुधलिङ्गभावा: । तथापि दण्डं भगवान् बिभर्तिधर्मस्य गुप्‍त्यै लनिग्रहाय ॥ ५ ॥

kuto nu tad-dhetava īśa tat-kṛtā lobhādayo ye ’budha-linga-bhāvāḥ tathāpi daṇḍaṁ bhagavān bibharti dharmasya guptyai khala-nigrahāya

O Lord, how could there be in You the marks of ignorance—greed, lust, anger, and envy—born of prior material entanglement and leading to further bondage in saṁsāra? And yet, as Bhagavān, You wield punishment to protect dharma and restrain the wicked.

kutaḥwhence? how?
kutaḥ:
Hetu-praśna (हेतु-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
nuindeed; then
nu:
Sambodhana-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/question
tatthose
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; used to qualify 'hetavaḥ' as 'those (causes)'
hetavaḥcauses
hetavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural (प्रथमा बहुवचन)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular (सम्बोधन एकवचन)
tat-kṛtāḥcaused by that (by you)
tat-kṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + kṛta (√kṛ/कृ, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: 'made/caused by that (by you/ by Him)'
lobha-ādayaḥgreed and the like
lobha-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: 'greed and the rest (etc.)'
yewhich
ye:
Anvaya (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; relative pronoun
abudha-liṅga-bhāvāḥhaving the nature of the ignorant
abudha-liṅga-bhāvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-budha (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; तत्पुरुष: 'having the character/sign (liṅga-bhāva) of the ignorant'
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormConcessive particle/adverb (अव्यय)
daṇḍampunishment; rod of chastisement
daṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular (द्वितीया एकवचन)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
bibhartibears; wields
bibharti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular; parasmaipada
dharmasyaof dharma
dharmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
guptyaifor protection
guptyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootgupti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative, Singular (चतुर्थी एकवचन)
khala-nigrahāyafor restraining the wicked
khala-nigrahāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक) + nigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular; तत्पुरुष: 'for the restraint/punishment of the wicked'

This complex philosophical statement by Indra may be analyzed as follows: In the first line of this verse, Indra refers to the main idea expressed at the end of the previous verse — namely, that the great currents of material existence, which are based on ignorance, cannot possibly exist within the Supreme Lord. The words tad-dhetavaḥ and tat-kṛtāḥ indicate that something causes the modes of nature to manifest, and that they in turn become the cause of that which caused them. In the second line of this verse, we find that it is material feelings such as greed, lust, envy and anger that cause the modes of nature to manifest and that are themselves caused by the modes of nature.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that even though vices like greed are symptoms of ignorance, the Lord still administers chastisement to protect dharma and to restrain and reform society.

Śukadeva highlights that divine punishment is not due to personal need or anger; it functions as protection of dharma and as moral regulation for living beings within the world’s order.

See discipline and consequences as corrective and dharma-protecting—meant to curb harmful impulses and guide behavior toward responsibility, humility, and devotion.