Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

गावो मृगा: खगा नार्य: पुष्पिण्य: शरदाभवन् । अन्वीयमाना: स्ववृषै: फलैरीशक्रिया इव ॥ ४६ ॥

gāvo mṛgāḥ khagā nāryaḥ puṣpiṇyaḥ śaradābhavan anvīyamānāḥ sva-vṛṣaiḥ phalair īśa-kriyā iva

By the influence of autumn, the cows, doe, women, and female birds all became fertile, and their mates followed them seeking enjoyment—just as acts performed in service to the Supreme Lord are naturally followed by every auspicious result.

गावःcows
गावः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (feminine, nominative plural)
मृगाःdeer
मृगाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (masculine, nominative plural)
खगाःbirds
खगाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (masculine, nominative plural)
नार्यःwomen
नार्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (feminine, nominative plural)
पुष्पिण्यःflowering, blossoming
पुष्पिण्यः:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्पिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘नार्यः’ इत्यस्य विशेषणम् (feminine, nominative plural; ‘flowering/with blossoms’)
शरदाby/with the autumn (season)
शरदा:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (feminine, instrumental singular)
अभवन्became
अभवन्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (they became)
अन्वीयमानाःbeing followed
अन्वीयमानाः:
विशेषण (Adjectival participle/विशेषण)
TypeVerb
Rootअनु-ई (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘गावः…’ इत्यादीनां विशेषणम् (masculine nominative plural; being followed)
स्ववृषैःby their own males (bulls)
स्ववृषैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootस्व-वृष (प्रातिपदिक); स्व (own) + वृष (bull/male)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः (स्व एव वृषाः) (masculine, instrumental plural)
फलैःwith fruits
फलैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (neuter, instrumental plural)
ईशक्रियाःacts/rites for the Lord
ईशक्रियाः:
उपमेय (Upameya/उपमेय)
TypeNoun
Rootईश-क्रिया (प्रातिपदिक); ईश (Lord) + क्रिया (activity/ritual act)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईशस्य क्रियाः) (feminine, nominative plural)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Upamā-marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (indeclinable; ‘like/as’)

Śrīla Prabhupāda comments, “On the arrival of the autumn season, all the cows, deer, birds and females in general become pregnant, because in that season generally all the husbands become impelled by sex desire. This is exactly like the transcendentalists who, by the grace of the Supreme Lord, are bestowed with the benediction of their destinations in life. Śrīla Rūpa Gosvāmī has instructed in his Upadeśāmṛta that one should perform devotional service with great enthusiasm, patience and conviction and should follow the rules and regulations, keep oneself clean from material contamination and stay in the association of devotees. By following these principles, one is sure to achieve the desired result of devotional service. For he who patiently follows the regulative principles of devotional service, the time will come when he will achieve the result, as the wives who reap results by becoming pregnant.”

FAQs

This verse says that in autumn the beings of Vraja—cows, deer, birds, women, and flowering plants—appear especially beautiful and fruitful, with their natural counterparts (males) accompanying them, reflecting the Lord’s energies producing visible results.

He uses nature as an analogy: just as autumn reveals maturity and abundance, the Supreme Lord’s energies also manifest tangible outcomes in the world—order, beauty, and fruition—under His governance.

See seasonal change and natural harmony as reminders of divine order; cultivate gratitude and devotional awareness by recognizing that all visible “results” ultimately depend on the Supreme Lord’s arrangement.